# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 2 | και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου 見よ、地震が起こった、偉大な天使、主が天から下って来て、ドアから石を転がし、それを元に戻したからである And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it. そして見よ。大地震がありました。主の天使が天から降りてきたからです。来て石を転がした。その上に座った。 すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 3 | ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων 彼のビジョンは稲妻のようで、彼の衣服は雪のように白い His appearance was as lightning, and his raiment white as snow: その姿は稲妻のようだった。そして彼の衣服は雪のように白い: その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 4 | απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι そしてこれを恐れて飼育員たちは震え、死んだようになった and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men. そして彼を恐れて、見張りは震えました。そして死人のようになった。 見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 5 | αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε すると天使は女たちに答えて言った、「鬼を恐れるな。彼らが見ているのは十字架につけられたものだから」。 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified. 天使は女たちに答えて言った。恐れるな。私は、あなたがたがイエスを求めていることを知っています。十字架につけられた者。 この御使は女たちにむかって言った、「恐れることはない。あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 28 | 6 | ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος 私が言ったように、主がいた場所を見てください。 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay. 彼はここにいません;彼はよみがえったからです。彼が言ったように。来て。主が横たわる場所を見なさい。 もうここにはおられない。かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。 |