# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 53 | και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις モニュメントが建てられた後、モニュメントから出てきて、彼らは聖都に入り、多くの人が現れました and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many. そして彼の復活の後、彼らは墓から出てきて、聖なる都に入り、多くの人に現れました。 そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 54 | ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γενομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος 百人隊長と彼と共にいて彼を守っていた人々は、地震と起こったことを見て、非常に恐れ、本当に神の子だと言った. Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God. 今、百人隊長。一緒にいてイエスを見守っていた人々。彼らが地震を見たとき。そして行われたこと。とてつもなく恐れた。と言っています。本当にこれは神の子でした。 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 55 | ησαν δε εκει γυναικες πολλαι απο μακροθεν θεωρουσαι αιτινες ηκολουθησαν τω ιησου απο της γαλιλαιας διακονουσαι αυτω そこには、義とみなされ、ガリラヤからイエスに従い、イエスに仕えていた多くの女たちが遠くから来ていた。 And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him: そして、多くの女性が遠くから見守っていました。ガリラヤからイエスに従った人。彼に奉仕する: また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 56 | εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου マグダラのマリアと、ヤコブの母、イエスの母、ゼベダイの息子たちの母であるマリア among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. その中にはマグダラのマリアがいました。ジェームズとホセの母メアリー。ゼベダイの息子たちの母。 その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、またゼベダイの子たちの母がいた。 |
1 | Matthew | マタイによる福音書 | 27 | 57 | οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου 彼が生まれたとき、アリマタヤからヨセフという金持ちがやって来て、彼はイエスの弟子になりました。 And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: そしていつでも来ました。アリマタエアから金持ちが来た。ジョセフと名付けました。彼自身もイエスの弟子でした: 夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。 |