# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 17 | και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων イエスは彼らに言われた、「わたしに従ってきなさい。あなたがたを人をとる漁師にしよう」。 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. そしてイエスは彼らに言われた。ついて来なさい。わたしはあなたがたを人間をとる漁師にしよう。 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 18 | και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω そして彼らのネットワークの直接のマスターは彼に従いました And straightway they left the nets, and followed him. そしてすぐに彼らは網を離れました。そして彼に従いました。 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 19 | και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα そこからしばらく進むと、ゼベダイの息子ヤコブとその兄弟ヨハネが船の中で網の準備をしているのを見た。 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. そして、もう少し先へ。彼はゼベダイの[息子]ヤコブを見た。そして彼の兄弟ジョン。ボートに乗って網を修理していた人もいます。 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 20 | και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου 雇われた男たちが彼の後に来た後、彼はすぐに彼らと彼らの父ゼベダイを船に呼びました And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. そしてすぐに彼は彼らを呼びました:そして彼らは雇われたしもべと一緒にボートに彼らの父ゼベダイを残しました。そして彼の後を追った。 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 21 | και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν そして彼らはカペナウムに入り、安息日に直接エディダスケンのシナゴーグに入る。 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught. 彼らはカペナウムに入る。そして安息日にすぐ会堂に入って教えた。 それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。 |