# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 22 | και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις 彼らは彼の教えに驚いた。 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes. 彼らはその教えに驚いた。律法学者としてではありません。 人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 23 | και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν そして、これらの集まりにおいて、精神の人間は不純で不純です And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, そしてすぐに、彼らの会堂に汚れた霊に取り憑かれた男がいた。そして彼は叫びました。 ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 24 | λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου 私は言います、私たちは何ですか、イエス、ナザレン、あなたは来ました、あなたは失われました、私たちはあなたを聞きました、彼は神の聖なる人です saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. と言っています。私たちはあなたと何の関係がありますか。イエス様はナザレ人ですか?私たちを滅ぼしに来たの?私はあなたが誰であるかを知っています。神の聖者。 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 25 | και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου イエスは彼をののしって、「黙れ」と言われました。 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. そして、イエスは彼を叱責されました。と言っています。あなたの平和を保持します。そして彼から出てください。 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 1 | 26 | και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου そして彼らはその汚れた霊を壊し、彼から大声で叫びました And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him. そして汚れた霊。彼を引き裂き、大声で泣きました。彼から出てきました。 すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。 |