# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 17 | και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν そして、イエスが、医者が必要な人は医者を必要としているが、悪い薬を持っている人は来ないと言うのを聞くとき、あなたは義人と呼ばれますが、悔い改める罪人です And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners. そして、イエスがそれを聞いたとき。彼は彼らに言った。完全な彼らは医者を必要としません。しかし、病気の人:私は義人を呼ぶために来たのではありません。しかし罪人。 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 18 | και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν ヨハネの弟子たちとパリサイ人たちが断食をしていたので、ヨハネの弟子たちとパリサイ人たちが断食をしている理由を彼に話しましたが、あなたの弟子たちは断食をしませんでした。 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? ヨハネの弟子たちとパリサイ人たちは断食していたが、ヨハネのところに来て言った。ヨハネの弟子たちとパリサイ人の弟子たちが断食をするのはなぜですか。しかし、あなたの弟子たちは断食しないのですか。 ヨハネの弟子とパリサイ人とは、断食をしていた。そこで人々がきて、イエスに言った、「ヨハネの弟子たちとパリサイ人の弟子たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 19 | και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευειν イエスは彼らに言われた,「花婿の息子たちは,花婿が一緒にいる間は断食することができない.花婿が一緒にいる限り,断食することはできない. And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. そしてイエスは彼らに言われた。花婿の息子たちは断食できますか。花婿が一緒にいる間に?彼らが花婿を持っている限り。彼らは断食できません。 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいるのに、断食ができるであろうか。花婿と一緒にいる間は、断食はできない。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 20 | ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις 花婿が彼らから連れ去られた日、そして彼らはその日に断食した But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day. しかし、日が来るでしょう。花婿が彼らから取り去られるとき。その日、彼らは断食します。 しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 21 | και ουδεις επιβλημα ρακους αγναφου επιρραπτει επι ιματιω παλαιω ει δε μη αιρει το πληρωμα αυτου το καινον του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται 純潔の衣を古い衣の上に重ねる者はなく、古い衣の新しい衣から裏地を剥がす者はなく、それは手で引き裂かれる No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made. だれも服を脱いだ布を古い衣服に縫い付けません。古いものから新しいもの。そして、より悪い賃料が作られます。 だれも、真新しい布ぎれを、古い着物に縫いつけはしない。もしそうすれば、新しいつぎは古い着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなる。 |