へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 3 4 και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
そして彼は、これらは安息日だと言います。

And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
そして彼らに言われた。安息日に善を行うことは合法ですか。または害を与えるために?命を救うために。または殺すために?しかし、彼らは平和を保ちました。

人々ひとびとにむかって、「安息日あんそくにちぜんおこなうのとあくおこなうのと、いのちすくうのところすのと、どちらがよいか」とわれた。かれらはだまっていた。
1 Mark マルコによる福音書 3 5 και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
そして怒りで彼らに取り囲まれ、彼らの心の傷つきに同情し、彼はその男に言いました、あなたの手を伸ばして伸ばしてください、そうすれば彼の手はもう一方の手と同じくらい健康に戻りました

And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
そして、彼が怒って彼らを見回したとき。彼らの心のかたくなさを悲しんでいます。彼はその人に言った。手を伸ばしなさい。そして彼はそれを伸ばしました。そして彼の手は元に戻りました。

イエスはいかりをふくんでかれらをまわし、そのこころのかたくななのをなげいて、そのひとに「ばしなさい」とわれた。そこでばすと、そのもとどおりになった。
1 Mark マルコによる福音書 3 6 και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
ヘロデア公会議の直後に出てきたパリサイ人たちは、まるで彼を滅ぼそうとするかのように彼に反対した

And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
そしてパリサイ人たちは出て行った。そしてすぐに、ヘロディア人は彼に対して相談した。彼らが彼をどのように破壊するか。

パリサイびとたちはって、すぐにヘロデとうものたちと、なんとかしてイエスをころそうと相談そうだんしはじめた。
1 Mark マルコによる福音書 3 7 και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
イエスは弟子たちの後を追って海に出て行き、大群衆がガリラヤとユダヤから彼に続いた

And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
イエスは弟子たちと共に海に退いた。そしてユダヤから、

それから、イエスは弟子でしたちとともうみべに退しりぞかれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆ぐんしゅうがついてった。またユダヤから、
1 Mark マルコによる福音書 3 8 και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον
エルサレムから、イドメアから、ヨルダン川を越えて、ツロとシドンの地方から、彼の言うことを聞いている大群衆が彼のところにやって来た。

and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
そしてエルサレムから。そしてイドマエアから。そしてヨルダンを越えて。そしてティルスとシドンについて。大多数。彼が成し遂げた素晴らしいことを聞いて。彼のところに来た。

エルサレムから、イドマヤから、さらにヨルダンのこうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆ぐんしゅうが、そのなさっていることをいて、みもとにきた。