# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 22 | και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη ρησσει ο οινος ο νεος τους ασκους και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον そして、新しいワインが皮袋からこぼれて、ワインが注がれ、皮袋が飲まれ、新しいワインが新しい皮袋に入れられない限り、誰も新しいワインを古い皮袋に入れることはありません。 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but [they put] new wine into fresh wine-skins. 新しいワインを古い皮袋に入れる人はいない。そうしないと、ワインが皮を破ってしまいます。そしてぶどう酒は滅びる。そして皮:しかし、[彼らは]新しいワインを新鮮なワインの皮に入れました。 まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそうすれば、ぶどう酒は皮袋をはり裂き、そして、ぶどう酒も皮袋もむだになってしまう。〔だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである〕」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 23 | και εγενετο παραπορευεσθαι αυτον εν τοις σαββασιν δια των σποριμων και ηρξαντο οι μαθηται αυτου οδον ποιειν τιλλοντες τους σταχυας たまたま、彼は安息日に道に迷いました。 And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears. そして、それは実現しました。彼は安息日に穀物畑を通っていた。そして彼の弟子たちは始めました。彼らが行ったように。耳を摘むこと。 ある安息日に、イエスは麦畑の中をとおって行かれた。そのとき弟子たちが、歩きながら穂をつみはじめた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 24 | και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν パリサイ人たちは彼に言った、「彼らが安息日に何をしているのか見てください」。 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? パリサイ人たちは彼に言った。見よ。なぜ彼らは安息日に違法なことをするのですか。 すると、パリサイ人たちがイエスに言った、「いったい、彼らはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのですか」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 25 | και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου 彼は彼らに言った。 And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him? そして彼は彼らに言った。あなたがたはダビデが何をしたかを読んだことがありませんか。彼が必要としたとき。そしてお腹が空いた。彼。そして彼と一緒にいた彼らは? そこで彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが食物がなくて飢えたとき、ダビデが何をしたか、まだ読んだことがないのか。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 2 | 26 | πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν 彼が大祭司のアビアタルに乗って神の家に入り、ささげ物のパンを食べたとき、祭司が彼らと彼と一緒にいた人々に与えない限り、彼らはそれを食べなかった方法 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him? アビヤタルが大祭司だったとき、どのようにして神の家に入ったのか。そしてショーブレッドを食べました。祭司以外は食べてはいけません。一緒にいた者たちにも与えたのか。 すなわち、大祭司アビアタルの時、神の家にはいって、祭司たちのほか食べてはならぬ供えのパンを、自分も食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。 |