# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 3 | 9 | και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον そして弟子たちに、この騒ぎのために舟を自分に近づけるように言いました。 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him: そして弟子たちに語った。群衆のために小さなボートが彼を待っているべきだと。彼らが彼に群がらないように: イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 3 | 10 | πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας 彼は彼に襲われた多くの人を癒されたので、むちを持っていた人々は彼から取り除かれました for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him. 彼は多くの人を癒したからです。疫病が彼に押し付けられたので、彼に触れることができました。 それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 3 | 11 | και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου 汚れた霊どもは彼を見ると、彼に襲いかかり、「あなたは神の子です」と叫びました。 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. そして汚れた精霊。彼らが彼を見たときはいつでも。彼の前に倒れた。と叫びました。と言っています。あなたは神の子です。 また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 3 | 12 | και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν そして、私は彼らがこの当たり前のことをしなかったことを大いに非難しました And he charged them much that they should not make him known. そして彼は、彼らが彼を知らせてはならないことを彼らに強く非難した。 イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 3 | 13 | και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον そして彼は山に登り、彼のところに来ようとする人々に招待されます And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him. そして彼は山に登ります。そして、彼自身が望む彼に呼びかけます。彼らは彼のところに行った。 さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。 |