# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 31 | 15 | שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתֹון קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיֹום הַשַּׁבָּת מֹות יוּמָת׃ 彼は六日間働き、七日目の安息日はエホバにとって聖なる日であり、安息日に働く者はみな死ぬ。 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah; whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death. 6日間の作業が行われます。しかし、七日目は厳粛な安息日です。エホバに聖なる。安息日に仕事をする者はだれでも。彼は必ず殺される。 六日のあいだは仕事をしなさい。七日目は全き休みの安息日で、主のために聖である。すべて安息日に仕事をする者は必ず殺されるであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 31 | 16 | וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשֹׂות אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עֹולָם׃ そしてイスラエルの子らは安息日を守り、安息日を代々の契約とした。 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. それゆえ、イスラエルの人々は安息日を守らなければならない。代々にわたって安息日を守ること。永遠の誓約のために。 ゆえに、イスラエルの人々は安息日を覚え、永遠の契約として、代々安息日を守らなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 31 | 17 | בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֹות הִוא לְעֹלָם כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃ ס 私とイスラエルの子供たちの間で、それは永遠のしるしです.6日間、エホバは天と地を作り、7日目に休んで息をしました。 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. それは私とイスラエルの子供たちの間の永遠のしるしです.6日間でエホバは天と地を作ったからです.そして七日目に休んだ。とリフレッシュしました。 これは永遠にわたしとイスラエルの人々との間のしるしである。それは主が六日のあいだに天地を造り、七日目に休み、かつ、いこわれたからである』」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 31 | 18 | וַיִּתֵּן אֶל־מֹשֶׁה כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר אִתֹּו בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים׃ そして彼は義理の娘であるモーセに、シナイ山で彼と話すために、神の指によって書かれた石の板である2つの証しの板を与えました. And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God. そしてモーセに与えた。彼がシナイ山で彼との交信を終えたとき。証言の2つのテーブル。石のテーブル。神の指で書かれた。 主はシナイ山でモーセに語り終えられたとき、あかしの板二枚、すなわち神が指をもって書かれた石の板をモーセに授けられた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 1 | וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם ׀ עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה ׀ מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לֹו׃ 情報 And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. 人々は、モーセが山から降りるのを遅らせたのを見た。人々はアロンのもとに集まった。そして彼に言った。上。私たちを神にしてください。それは私たちの前に行きます。このモーセは。私たちをエジプトの国から連れ出してくれた人です。彼がどうなったかはわかりません。 民はモーセが山を下ることのおそいのを見て、アロンのもとに集まって彼に言った、「さあ、わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセはどうなったのかわからないからです」。 |