# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 12 | לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר בְּרָעָה הֹוצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלֹּתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּב מֵחֲרֹון אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ׃ なぜエジプト人は、「それは悪いことだ。私は彼らを山で殺し、彼らを地上から滅ぼし、あなたの口の隅に置き、あなたの民のために悪によって慰められたい.」と言うでしょう. Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. したがって、エジプト人は話す必要があります。と言っています。悪のために彼はそれらをもたらしました。山で彼らを殺すために。そしてそれらを地球の表面から消費するのですか?あなたの激しい怒りから離れてください。あなたの民に対するこの災いを悔い改めなさい。 どうしてエジプトびとに『彼は悪意をもって彼らを導き出し、彼らを山地で殺し、地の面から断ち滅ぼすのだ』と言わせてよいでしょうか。どうかあなたの激しい怒りをやめ、あなたの民に下そうとされるこの災を思い直し、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 13 | זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמָיִם וְכָל־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעֹלָם׃ 私はそれをしないといけない。 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. アブラハムを思い出してください。アイザック。そしてイスラエル。あなたの僕たち。あなたが自分自身によって誓う人。そして彼らに言った。あなたの種を天の星のように増やします。そして、私が話したこのすべての土地をあなたの子孫に与えます。彼らはそれをとこしえに受け継ぐ。 あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルに、あなたが御自身をさして誓い、『わたしは天の星のように、あなたがたの子孫を増し、わたしが約束したこの地を皆あなたがたの子孫に与えて、長くこれを所有させるであろう』と彼らに仰せられたことを覚えてください」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 14 | וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשֹׂות לְעַמֹּו׃ פ そしてヤハウェは、彼が彼の民に行うように語った悪のために慰められました. And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people. そしてエホバは,ご自分の民に行なうと言われた悪を悔い改めました。 それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 15 | וַיִּפֶן וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיָדֹו לֻחֹת כְּתֻבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם מִזֶּה וּמִזֶּה הֵם כְּתֻבִים׃ モーセは向きを変えて山から降りた。その手には証しの二枚の板があった。それは二人のヘブライ人からの書記の板であり、彼らはこれとこれから書き記した。 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. そしてモーセは振り返った。そして山から降りた。証言の2つのテーブルを手に持って。両面に書かれた表。片側と反対側に書かれていました。 モーセは身を転じて山を下った。彼の手には、かの二枚のあかしの板があった。板はその両面に文字があった。すなわち、この面にも、かの面にも文字があった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 16 | וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל־הַלֻּחֹת׃ そこには神の働きの板があり、その板には神の書の文字が自由に書かれています。 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. そしてテーブルは神の作品でした。その書き物は神の書き物でした。テーブルに刻まれています。 その板は神の作、その文字は神の文字であって、板に彫ったものである。 |