# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 22 | וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אַל־יִחַר אַף אֲדֹנִי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־הָעָם כִּי בְרָע הוּא׃ そしてアーロンはアル・ヤハルに言いました、私の主よ、あなたは人々が悪いので知っています。 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are [set] on evil. そしてアーロンは言いました。わが主の怒りを熱くさせないでください。あなたは人々を知っています。彼らが悪に[設定されている]こと。 アロンは言った、「わが主よ、激しく怒らないでください。この民の悪いのは、あなたがごぞんじです。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 23 | וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה ׀ מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לֹו׃ 彼らは私に言った、「神よ、私たちが先に行かせてください。これは私たちがエジプトの地から連れてきたモーセです。私たちは彼がどうなったか知りませんでした。」 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. 彼らが私に言ったからです。私たちを神にしてください。それは私たちの前に行きます。このモーセは。私たちをエジプトの国から連れ出してくれた人です。彼がどうなったかはわかりません。 彼らはわたしに言いました、『わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセは、どうなったのかわからないからです』。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 24 | וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב הִתְפָּרָקוּ וַיִּתְּנוּ־לִי וָאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה׃ そして彼は彼らに言った、「それは誰の金ですか。それを割って私に渡してください。私はそれを火に投げ込みます。そうすればこの子牛が出てきます。」 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf. そしてわたしは彼らに言った。金を持っている人は誰でも。彼らにそれを壊させてください:それで彼らは私にそれをくれました。そして私はそれを火の中に投げ入れました。そして、この子牛が出てきました。 そこでわたしは『だれでも、金を持っている者は、それを取りはずしなさい』と彼らに言いました。彼らがそれをわたしに渡したので、わたしがこれを火に投げ入れると、この子牛が出てきたのです」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 25 | וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם כִּי פָרֻעַ הוּא כִּי־פְרָעֹה אַהֲרֹן לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם׃ モーセが民を見たのは、彼がファラオだったからであり、アロンがファラオで彼らを辱めたからです。 And when Moses saw that the people were broken loose (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies), 民がばらばらになっているのをモーセは見た。 モーセは民がほしいままにふるまったのを見た。アロンは彼らがほしいままにふるまうに任せ、敵の中に物笑いとなったからである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 26 | וַיַּעֲמֹד מֹשֶׁה בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר מִי לַיהוָה אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי׃ モーセが宿営の門に立って、「わたしにとってエホバとはだれのことか」と言うと、レビの息子たちは皆、モーセのもとに集まった。 then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah's side, [let him come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. モーセは宿営の門に立った。そして、言いました。誰がエホバの側にいますか。 [彼を来させて]私に。レビの息子たちは皆、彼のもとに集まった。 モーセは宿営の門に立って言った、「すべて主につく者はわたしのもとにきなさい」。レビの子たちはみな彼のもとに集まった。 |