# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 2 | וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ וְגֵרַשְׁתִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃ そして、私はあなたの前に天使を送り、カナン人、アモリ人、ヒッタイト人、ペルシャ人、生きている者と敗北した者を追い出しました。 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: そして私はあなたの前に天使を送ります。わたしはカナン人を追い出す。アモリ人。そしてヒッタイト。そしてペリジテ。ハイバイト。そしてエブス人: わたしはひとりの使をつかわしてあなたに先立たせ、カナンびと、アモリびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを追い払うであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 3 | אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃ 乳と蜜の流れる大地へ。わたしはあなたのそばには上がらない。 unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way. 乳と蜜の流れる地へ。あなたは頑固な民だからです。途中であなたを食い尽くさないように。 あなたがたは乳と蜜の流れる地にのぼりなさい。しかし、あなたがたは、かたくなな民であるから、わたしが道であなたがたを滅ぼすことのないように、あなたがたのうちにあって一緒にはのぼらないであろう」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 4 | וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא־שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיֹו עָלָיו׃ 人々はこの悪いことを聞いて悲しみ、彼に不利な証言をする者はいなかった。 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. そして、人々がこれらの悪い知らせを聞いたとき。彼らは嘆き悲しんだが、誰も彼に飾りをつけなかった。 民はこの悪い知らせを聞いて憂い、ひとりもその飾りを身に着ける者はなかった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 5 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אַתֶּם עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף רֶגַע אֶחָד אֶעֱלֶה בְקִרְבְּךָ וְכִלִּיתִיךָ וְעַתָּה הֹורֵד עֶדְיְךָ מֵעָלֶיךָ וְאֵדְעָה מָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃ そしてヤーウェはモーセに言われた、「イスラエルの子らに言いなさい、あなたは首のこわばった民です。しばらくの間、私はあなたの真ん中とあなたの腎臓の中で立ち上がります。そして今、あなたの証人があなたの上から降りてきます。そうすれば、私は知るでしょう。私がすること。 And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. エホバはモーセに言われました。イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたは頑固な民です。私が一瞬あなたの真ん中に上がったら。わたしはあなたを食い尽くす。だから今、あなたの装飾品を脱ぎ捨てなさい。あなたに何をすべきかを知るためです。 主はモーセに言われた、「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、かたくなな民である。もしわたしが一刻でも、あなたがたのうちにあって、一緒にのぼって行くならば、あなたがたを滅ぼすであろう。ゆえに、今、あなたがたの飾りを身から取り去りなさい。そうすればわたしはあなたがたになすべきことを知るであろう』」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 6 | וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶדְיָם מֵהַר חֹורֵב׃ イスラエルの人々はホレブ山から逃げ出した。 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward. イスラエルの人々は、ホレブ山以降、装飾品を脱ぎ捨てた。 それで、イスラエルの人々はホレブ山以来その飾りを取り除いていた。 |