へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 32 32 וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃
そして今、もしあなたが自分の罪を負い、許しがあるなら、あなたが書いたあなたの本を読んでください.

Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
まだ今。もしあなたが彼らの罪を許してくださるなら――。そうでない場合。私を汚します。私はあなたに祈ります。あなたが書いたあなたの本から。

いまもしあなたが、かれらのつみをゆるされますならば――。しかし、もしかなわなければ、どうぞあなたがきしるされたふみから、わたしのってください」。
0 Exodus 出エジプト記 32 33 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מִי אֲשֶׁר חָטָא־לִי אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי׃
エホバはモーセに言われました。

And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
エホバはモーセに言われました。わたしに対して罪を犯した者はだれでも。彼は私の本から消します。

しゅはモーセにわれた、「すべてわたしにつみおかしたものは、これをわたしのふみからるであろう。
0 Exodus 出エジプト記 32 34 וְעַתָּה לֵךְ ׀ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיֹום פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃
さあ行って、わたしがあなたに話したことに人々を導きなさい.見よ、わたしの天使はあなたの前に行き、わたしが命じ、あなたの罪を彼らに命じる日には.

And now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
そして今行きます。わたしがあなたに話した[場所]に民を導きなさい。見よ。私の天使はあなたの前に行きます。それにもかかわらず、私が訪れた日に。私は彼らの罪を彼らの上に訪問します。

しかし、いまあなたはって、わたしがあなたにげたところにたみみちびきなさい。よ、わたしの使つかいはあなたに先立さきだってくであろう。ただし刑罰けいばつに、わたしはかれらのつみばっするであろう」。
0 Exodus 出エジプト記 32 35 וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן׃ ס
そして、アロンが作った子牛を彼らが作ったので、エホバは民を叱責されました。

And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
そしてエホバは民を撃たれました。彼らは子牛を作ったからです。アーロンが作ったもの。

そしてしゅたみたれた。かれらがうしつくったからである。それはアロンがつくったのである。
0 Exodus 出エジプト記 33 1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה׃
そして主はモーセに言われた、「あなたとあなたが一緒にエジプトの地から上って来た人々は、わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓い、あなたの子孫に悔い改めると誓った地に上って行きなさい」。

And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
エホバはモーセに語りかけました。出発します。だから上がる。あなたと、あなたがエジプトの国から導き上った民とを。わたしがアブラハムに誓った地に。アイザックへ。そしてジェイコブへ。と言っています。あなたの種にわたしはそれを与えます:

さて、しゅはモーセにわれた、「あなたと、あなたがエジプトのくにからみちびきのぼったたみとは、ここをってわたしがアブラハム、イサク、ヤコブにちかって、『これをあなたの子孫しそんあたえる』とったにのぼりなさい。