# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 32 | וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃ そして今、もしあなたが自分の罪を負い、許しがあるなら、あなたが書いたあなたの本を読んでください. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. まだ今。もしあなたが彼らの罪を許してくださるなら――。そうでない場合。私を汚します。私はあなたに祈ります。あなたが書いたあなたの本から。 今もしあなたが、彼らの罪をゆるされますならば――。しかし、もしかなわなければ、どうぞあなたが書きしるされたふみから、わたしの名を消し去ってください」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 33 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מִי אֲשֶׁר חָטָא־לִי אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי׃ エホバはモーセに言われました。 And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. エホバはモーセに言われました。わたしに対して罪を犯した者はだれでも。彼は私の本から消します。 主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 34 | וְעַתָּה לֵךְ ׀ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיֹום פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃ さあ行って、わたしがあなたに話したことに人々を導きなさい.見よ、わたしの天使はあなたの前に行き、わたしが命じ、あなたの罪を彼らに命じる日には. And now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. そして今行きます。わたしがあなたに話した[場所]に民を導きなさい。見よ。私の天使はあなたの前に行きます。それにもかかわらず、私が訪れた日に。私は彼らの罪を彼らの上に訪問します。 しかし、今あなたは行って、わたしがあなたに告げたところに民を導きなさい。見よ、わたしの使はあなたに先立って行くであろう。ただし刑罰の日に、わたしは彼らの罪を罰するであろう」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 35 | וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן׃ ס そして、アロンが作った子牛を彼らが作ったので、エホバは民を叱責されました。 And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made. そしてエホバは民を撃たれました。彼らは子牛を作ったからです。アーロンが作ったもの。 そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה׃ そして主はモーセに言われた、「あなたとあなたが一緒にエジプトの地から上って来た人々は、わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓い、あなたの子孫に悔い改めると誓った地に上って行きなさい」。 And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: エホバはモーセに語りかけました。出発します。だから上がる。あなたと、あなたがエジプトの国から導き上った民とを。わたしがアブラハムに誓った地に。アイザックへ。そしてジェイコブへ。と言っています。あなたの種にわたしはそれを与えます: さて、主はモーセに言われた、「あなたと、あなたがエジプトの国から導きのぼった民とは、ここを立ってわたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓って、『これをあなたの子孫に与える』と言った地にのぼりなさい。 |