# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 7 | וּמֹשֶׁה יִקַּח אֶת־הָאֹהֶל וְנָטָה־לֹו ׀ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה הַרְחֵק מִן־הַמַּחֲנֶה וְקָרָא לֹו אֹהֶל מֹועֵד וְהָיָה כָּל־מְבַקֵּשׁ יְהוָה יֵצֵא אֶל־אֹהֶל מֹועֵד אֲשֶׁר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃ モーセは天幕を取り、宿営から遠く離れた宿営の外に張って、それを会見の天幕と呼んだ。 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp. さて、モーセはテントを取り、キャンプなしでそれを張っていました。キャンプから遠く離れた場所。そして彼はそれを呼んだ。会議のテント。そして、それは実現しました。エホバを求めた者はみな、会見の天幕に出て行った。それはキャンプなしでした。 モーセは幕屋を取って、これを宿営の外に、宿営を離れて張り、これを会見の幕屋と名づけた。すべて主に伺い事のある者は出て、宿営の外にある会見の幕屋に行った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 8 | וְהָיָה כְּצֵאת מֹשֶׁה אֶל־הָאֹהֶל יָקוּמוּ כָּל־הָעָם וְנִצְּבוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלֹו וְהִבִּיטוּ אַחֲרֵי מֹשֶׁה עַד־בֹּאֹו הָאֹהֱלָה׃ モーセが天幕に出ると、民はみな立ち上がり、一人の男が天幕を開け、モーセが天幕に来るまで世話をした。 And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent. そして、それは実現しました。モーセが天幕に出たとき。すべての人が立ち上がったこと。そして立った。すべての人がテントのドアに。そしてモーセの世話をした。彼がテントに入るまで。 モーセが出て、幕屋に行く時には、民はみな立ちあがり、モーセが幕屋にはいるまで、おのおのその天幕の入口に立って彼を見送った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 9 | וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה יֵרֵד עַמּוּד הֶעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל וְדִבֶּר עִם־מֹשֶׁה׃ モーセが天幕を閉じたとき、雲の柱が降りてきて、天幕の入り口に立ってモーセと話しました。 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses. そして、それは実現しました。モーセがテントに入ったとき。雲の柱が降りてきました。天幕の入口に立って、モーセと語られた。 モーセが幕屋にはいると、雲の柱が下って幕屋の入口に立った。そして主はモーセと語られた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 10 | וְרָאָה כָל־הָעָם אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן עֹמֵד פֶּתַח הָאֹהֶל וְקָם כָּל־הָעָם וְהִשְׁתַּחֲוּוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלֹו׃ 人々は皆、雲の柱が天幕の入口に立っているのを見た。 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door. 群衆はみな、天幕の入口に雲の柱が立っているのを見た。すべての人がテントのドアに。 民はみな幕屋の入口に雲の柱が立つのを見ると、立っておのおの自分の天幕の入口で礼拝した。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 33 | 11 | וְדִבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פָּנִים אֶל־פָּנִים כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וְשָׁב אֶל־הַמַּחֲנֶה וּמְשָׁרְתֹו יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן נַעַר לֹא יָמִישׁ מִתֹּוךְ הָאֹהֶל׃ ס そして、ヤハウェはモーセに面と向かって語りかけ、人が隣人に話すように、モーセは宿営に戻りましたが、彼のしもべヨシュア・ベン・ヌンは若い男で、天幕の真ん中を歩きませんでした。 And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent. エホバは面と向かってモーセに語りました。人が友に語りかけるように。そして彼は再びキャンプに戻った:しかし彼の牧師ヨシュア。ヌンの息子。若者。テントの外に出ませんでした。 人がその友と語るように、主はモーセと顔を合わせて語られた。こうしてモーセは宿営に帰ったが、その従者なる若者、ヌンの子ヨシュアは幕屋を離れなかった。 |