# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 4 | וַיִּפְסֹל שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וַיַּשְׁכֵּם מֹשֶׁה בַבֹּקֶר וַיַּעַל אֶל־הַר סִינַי כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו וַיִּקַּח בְּיָדֹו שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים׃ モーセは朝起きて、主が命じられたとおりにシナイ山に登り、石の板二枚を手に取った。 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone. そして、彼は最初のテーブルと同じように石のテーブルを 2 つ切り出しました。モーセは朝早く起きた。シナイ山に登った。エホバが彼に命じたとおりです。そして石のテーブルを二つ手に取りました。 そこでモーセは前のような石の板二枚を、切って造り、朝早く起きて、主が彼に命じられたようにシナイ山に登った。彼はその手に石の板二枚をとった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 5 | וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃ そしてヤーウェは雲に乗って降りてきて、彼と共に立ち、ヤーウェの名を呼んだ。 And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. そしてエホバは雲に乗って降りました。そして彼と一緒にそこに立った。エホバの名をふれ告げた。 ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 6 | וַיַּעֲבֹר יְהוָה ׀ עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה ׀ יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃ そしてエホバは彼の顔を通り過ぎ、彼はエホバを呼びました。エホバ、憐れみと同情の神、辛抱強く、憐れみと真実に満ちた神です。 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth; そしてエホバは彼の前を通り過ぎた。と宣言した。エホバ。エホバ。慈悲深く慈悲深い神。怒るのが遅い。そして慈愛と真実に満ちています。 主は彼の前を過ぎて宣べられた。「主、主、あわれみあり、恵みあり、怒ることおそく、いつくしみと、まこととの豊かなる神、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 7 | נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד ׀ עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃ 何千もの慈悲を創造し、不義と犯罪と罪の担い手であり、清められることはありません。 keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation. 何千人もの間、慈しみを保ち続けます。不正と違反と罪を許します。そして、それは決して[有罪]をクリアしません。子供たちに対する父親の不法を訪問します。そして子供たちの子供たちに。三代目と四代目。 いつくしみを千代までも施し、悪と、とがと、罪とをゆるす者、しかし、罰すべき者をば決してゆるさず、父の罪を子に報い、子の子に報いて、三、四代におよぼす者」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 8 | וַיְמַהֵר מֹשֶׁה וַיִּקֹּד אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃ そしてモーセは急いで土地を掘り起こし、彼らはひれ伏した. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. そしてモーセは急いだ。そして大地に向かって頭を下げた。そして崇拝した。 モーセは急ぎ地に伏して拝し、 |