# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 9 | וַיֹּאמֶר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יֵלֶךְ־נָא אֲדֹנָי בְּקִרְבֵּנוּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵנוּ וּלְחַטָּאתֵנוּ וּנְחַלְתָּנוּ׃ そして彼は言った、「もし私があなたの目に好意を持っているなら、私の主よ、彼を行かせてください、私の主よ、私たちの前で。彼は首の固い民だからです. And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. そして彼は言った。もし今、私があなたの目に好意を見出しているなら。主よ。主にさせてください。私はあなたに祈ります。私たちの真ん中に行きます。それは頑固な民だからです。そして、私たちの不義と罪を赦してください。そして、私たちをあなたの相続財産とみなしてください。 そして言った、「ああ主よ、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、かたくなな民ですけれども、どうか主がわたしたちのうちにあって一緒に行ってください。そしてわたしたちの悪と罪とをゆるし、わたしたちをあなたのものとしてください」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 10 | וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד כָּל־עַמְּךָ אֶעֱשֶׂה נִפְלָאֹת אֲשֶׁר לֹא־נִבְרְאוּ בְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הַגֹּויִם וְרָאָה כָל־הָעָם אֲשֶׁר־אַתָּה בְקִרְבֹּו אֶת־מַעֲשֵׂה יְהוָה כִּי־נֹורָא הוּא אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ׃ 私はそれをしないといけない。 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee. そして彼は言った。見よ。私は契約を結びます。あなたのすべての民の前で、私は驚くべきことをします。地球全体で作られなかったようなもの。どの国でもありません。そして、あなたがいるすべての人々は、エホバの働きを見るでしょう。私があなたに対してすることはひどいことだからです。 主は言われた、「見よ、わたしは契約を結ぶ。わたしは地のいずこにも、いかなる民のうちにも、いまだ行われたことのない不思議を、あなたのすべての民の前に行うであろう。あなたが共に住む民はみな、主のわざを見るであろう。わたしがあなたのためになそうとすることは、恐るべきものだからである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 11 | שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃ わたしがあなたに命じたことを自分で守ってください. きょう、わたしはあなたの前からエモリ人、カナン人、ヘテ人、ペルシャ人を追い出しました。 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. 今日、わたしがあなたに命じることを守ってください。見よ。わたしはあなたの前でエモリ人を追い出す。そしてカナン人。そしてヒッタイト。そしてペリジテ。そしてハイバイト。そしてエブス人。 わたしが、きょう、あなたに命じることを守りなさい。見よ、わたしはアモリびと、カナンびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを、あなたの前から追い払うであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 12 | הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיֹושֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמֹוקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ׃ あなたが来た土地の住民との契約を破ってはならない。 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: 自分自身に注意してください。あなたの行く土地の住民と契約を結ばないように。あなたの中でわなにならないように。 あなたが行く国に住んでいる者と、契約を結ばないように、気をつけなければならない。おそらく彼らはあなたのうちにあって、わなとなるであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 34 | 13 | כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃ あなたは彼らの祭壇をこわし、彼らの墓石をこわし、彼らの遺体に冠をかぶせるからです。 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim しかし、あなたがたは彼らの祭壇を壊さなければならない。彼らの柱を粉々に打ち砕く。そして彼らのアシェリムを切り倒さなければならない むしろあなたがたは、彼らの祭壇を倒し、石の柱を砕き、アシラ像を切り倒さなければならない。 |