# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 17 | וַיִּשְׁמַע יְהֹושֻׁעַ אֶת־קֹול הָעָם בְּרֵעֹה וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה קֹול מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה ׃ ヨシュアは牧草地にいる民の声を聞いて、モーセに言った、「陣営に戦いの音がする。 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. そしてヨシュアは人々の叫び声を聞いた。彼はモーセに言った。キャンプでは戦争の音がします。 ヨシュアは民の呼ばわる声を聞いて、モーセに言った、「宿営の中に戦いの声がします」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 18 | וַיֹּאמֶר אֵין קֹול עֲנֹות גְּבוּרָה וְאֵין קֹול עֲנֹות חֲלוּשָׁה קֹול עַנֹּות אָנֹכִי שֹׁמֵעַ׃ そして彼は言った。 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear. そして彼は言った。支配を叫ぶのは彼らの声ではありません。打ち負かされて叫ぶのは彼らの声でもありません。しかし、歌う彼らの騒音が聞こえます。 しかし、モーセは言った、「勝どきの声でなく、敗北の叫び声でもない。わたしの聞くのは歌の声である」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 19 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ [מִיָּדֹו כ] (מִיָּדָיו ק) אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃ 彼が陣営に近づくと、子牛と子牛が見えたので、モーセは彼を探し、[手から2](彼の手から6)板を投げて、山の下で砕いた. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. そして、それは実現しました。彼がキャンプに近づくとすぐに。彼は子牛と踊りを見た. そしてモーセの怒りは熱くなった.彼は手からテーブルを投げ出した。マウントの下でブレーキをかけます。 モーセが宿営に近づくと、子牛と踊りとを見たので、彼は怒りに燃え、手からかの板を投げうち、これを山のふもとで砕いた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 20 | וַיִּקַּח אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיַּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ そして、彼らが作った子牛を取って、火で焼き、細かくなるまですりつぶし、水面にまき散らして、イスラエルの人々に水を飲ませた。 And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. そして彼は彼らが作った子牛を取った。そして火で焼きました。そしてそれを粉にします。そしてそれを水の上にまき散らした。イスラエルの人々にそれを飲ませた。 また彼らが造った子牛を取って火に焼き、こなごなに砕き、これを水の上にまいて、イスラエルの人々に飲ませた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 32 | 21 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה׃ モーセはアロンに言った。 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them? モーセはアロンに言った。この民はあなたに何をした。あなたは彼らに大きな罪をもたらしましたか? モーセはアロンに言った、「この民があなたに何をしたので、あなたは彼らに大いなる罪を犯させたのですか」。 |