へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 32 2 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַהֲרֹן פָּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְהָבִיאוּ אֵלָי׃
アロンは彼らに言った、「あなたがたの息子や娘たちの耳にある金のひもをほどいて、わたしのところに持ってきなさい」。

And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
アロンは彼らに言った。ゴールデン リングを切り離します。それはあなたの妻の耳にあります。あなたの息子たちの。そしてあなたの娘たちの。わたしのところに持ってきてください。

アロンはかれらにった、「あなたがたのつま、むすこ、むすめらのきん耳輪みみわをはずしてわたしにってきなさい」。
0 Exodus 出エジプト記 32 3 וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל־הָעָם אֶת־נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיָּבִיאוּ אֶל־אַהֲרֹן׃
人々は皆、耳につけていた金のひもをはずして、アロンのところに持っていきました。

And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
そして、人々は皆、耳にはめていた金の指輪をはぎ取りました。彼らをアロンのところに連れて行った。

そこでたみみなそのきん耳輪みみわをはずしてアロンのもとにってきた。
0 Exodus 出エジプト記 32 4 וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתֹו בַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
彼は彼らの血を取り、それを針で結び、仮面となる子牛を作り、これに言った、「これはあなたの神、イスラエルであり、エジプトの国から上ってきた者です。」

And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
そして彼はそれを彼らの手で受け取りました。そして彫刻刀で形を整えました。そしてそれを溶かした子牛にした:そして彼らは言った。これらはあなたの神々です。イスラエルよ。あなたをエジプトの地から引き上げた。

アロンがこれをかれらのからり、工具こうぐかたつくり、うしとしたので、かれらはった、「イスラエルよ、これはあなたをエジプトのくにからみちびきのぼったあなたのかみである」。
0 Exodus 出エジプト記 32 5 וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וַיֹּאמַר חַג לַיהוָה מָחָר׃
アロンはそれを見て、その前に祭壇を建て、アロンを呼んで言った、「明日はエホバへの祭りです」。

And when Aaron saw [this], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
そして、アーロンが[これ]を見たとき。その前に祭壇を築いた。アロンは布告した。そして、言いました。明日はエホバの饗宴です。

アロンはこれをて、そのまえ祭壇さいだんきずいた。そしてアロンは布告ふこくしてった、「あすはしゅまつりである」。
0 Exodus 出エジプト記 32 6 וַיַּשְׁכִּימוּ מִמָּחֳרָת וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיַּגִּשׁוּ שְׁלָמִים וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתֹו וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק׃ פ
次の日、彼らは目を覚まし、火を起こして和解し、人々は座って食べたり飲んだり、起き上がって笑ったりしました。

And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
そして彼らは翌日早く起きた。燔祭をささげた。そして平和の供物を持ってきました。人々は座って食べたり飲んだりした。そして立ち上がって遊んだ。

そこで人々ひとびとはあくるあさはやきて燔祭はんさいをささげ、酬恩祭しゅうおんさいそなえた。たみしてみし、ってれた。