へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 4 4 και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο
そして螺旋の中で、一匹が道端に落ちて、空の雄鶏が来て、それを食べてしまった。

and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
そしてそれは実現しました。彼が蒔いたように。いくつかの[種子]が道端に落ちました。そして鳥が来て、それをむさぼり食った。

まいているうちに、みちばたにちたたねがあった。すると、とりがきてべてしまった。
1 Mark マルコによる福音書 4 5 αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
そうでなければ、土地があまりない石の多い地面に落ちず、土地の深さが不足しているため直接配布されました

And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
そして他の人は岩[地面]に落ちました。土があまりないところ。そしてすぐにそれは湧き上がった。そこには地の深さがなかったからです。

ほかのたねつちうす石地いしじちた。そこはつちふかくないので、すぐしたが、
1 Mark マルコによる福音書 4 6 ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
日が昇るから焦げ 根がないから枯れる

and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
そして太陽が昇った時。焦げた。ルートがなかったからです。それは枯れました。

のぼるとけて、がないためにれてしまった。
1 Mark マルコによる福音書 4 7 και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν
別のものはいばらの中に落ちましたが、いばらが生えてきてそれを窒息させ、実を結びませんでした

And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
そして他のものはいばらの中に落ちました。そしてとげが生えました。そしてそれを窒息させた。そしてそれは実を結びませんでした。

ほかのたねはいばらのなかちた。すると、いばらがびて、ふさいでしまったので、むすばなかった。
1 Mark マルコによる福音書 4 8 και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον
そして別のものは地上に落ち、善良で親切な果実が昇り、増加し、30分の1、60分の1、100分の1になりました

And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
そして他の人は良い地面に落ちました。そして実を結びました。成長し、増加しています。そして生み出した。三十倍。そして60倍。そして百倍。

ほかのたねちた。そしてはえて、そだって、ますますむすび、三十ばい、六十ばい、百ばいにもなった」。