へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 5 3 ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
彼はモニュメントに住居を構え、鎖につながれた彼を見ることは誰にもできなかった

who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
彼は墓に住んでいました。そして、誰も彼を縛ることができなくなりました。番号。チェーンではありません。

このひと墓場はかばをすみかとしており、もはやだれも、くさりでさえもかれをつなぎとめてけなかった。
1 Mark マルコによる福音書 5 4 δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσιν δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις αυτον ισχυεν δαμασαι
彼によって多くの足枷と足枷が縛られ、彼の下で壊れています。

because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
彼はしばしば足枷や鎖で縛られていたからです。そして鎖は彼によってバラバラに引き裂かれていました。そして足枷はバラバラになり、誰も彼を飼いならす力がありませんでした。

かれはたびたびあしかせやくさりでつながれたが、くさりきちぎり、あしかせをくだくので、だれもかれおさえつけることができなかったからである。
1 Mark マルコによる福音書 5 5 και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
そして毎晩山で、酔っぱらいと石打ちの記憶の中で

And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
そして、いつも。夜と昼。お墓にも山にも。彼は叫んでいた。そして石で自分自身を切ります。

そして、夜昼よるひるたえまなく墓場はかばやまさけびつづけて、いし自分じぶんのからだをきずつけていた。
1 Mark マルコによる福音書 5 6 ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω
そして遠くから彼を見ると、彼らは彼を崇拝した

And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
そして遠くからイエスを見たとき。彼は走って彼を崇拝しました。

ところが、このひとがイエスをとおくからて、はしってはいし、
1 Mark マルコによる福音書 5 7 και κραξας φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης
そしてあなたは大声で叫びました、「私とあなた、最も高い神の息子、私は神に誓います、私を拷問しないでください」

and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
と大きな声で叫びます。彼は言いました。私はあなたと何の関係がありますか。イエス。あなたは至高の神の子ですか?私はあなたに神によって忠告します。私を苦しめないでください。

大声おおごえさけんでった、「いとたかかみイエスよ、あなたはわたしとなんのかかわりがあるのです。かみちかっておねがいします。どうぞ、わたしをくるしめないでください」。