# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 5 | 43 | και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν そして彼は、彼らがこのことを知らないように彼らの多くを送って、彼らに食べるように言いました. And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat. そして彼は、このことをだれにも知られないように彼らに強く命じ、[何か]を彼女に食べさせるように命じた。 イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、また、少女に食物を与えるようにと言われた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 1 | και εξηλθεν εκειθεν και ηλθεν εις την πατριδα αυτου και ακολουθουσιν αυτω οι μαθηται αυτου イエスはそこを出て、自分の国に来ると、弟子たちも従った。 And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him. そして彼はそこから出て行った。そして彼は自分の国に来ます。そして彼の弟子たちは彼に従います。 イエスはそこを去って、郷里に行かれたが、弟子たちも従って行った。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 2 | και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται そして安息日に彼は会堂で教えていた.そして彼を聞いた多くの人は驚いて言った.手?」 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and [what mean] such mighty works wrought by his hands? そして安息日が来たとき。彼は会堂で教え始めた。そして彼の話を聞いた多くの人は驚いた。と言っています。この人はどこからこれらのものを持っているのですか?と。この人に与えられた知恵は何ですか。そして、彼の手によって作られたそのような強力な作品は何を意味しますか? そして、安息日になったので、会堂で教えはじめられた。それを聞いた多くの人々は、驚いて言った、「この人は、これらのことをどこで習ってきたのか。また、この人の授かった知恵はどうだろう。このような力あるわざがその手で行われているのは、どうしてか。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 3 | ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος μαριας αδελφος δε ιακωβου και ιωση και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω これは父であり、マリアの息子であり、ヤコブとヨセフ、ユダとシモンの兄弟であり、あなたは彼の兄弟ではありません。 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him. これは大工さんではないですか。メアリーの息子。そしてジェームズの弟。そしてホセ。そしてユダ。そしてサイモン?そして、彼の姉妹は私たちと一緒にここにいませんか?そして彼らは彼に腹を立てました。 この人は大工ではないか。マリヤのむすこで、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。またその姉妹たちも、ここにわたしたちと一緒にいるではないか」。こうして彼らはイエスにつまずいた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 4 | ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου そしてイエスは彼らに、自分の国、自分の親族、自分の家以外には不名誉な預言者はいないと言われました。 And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house. そしてイエスは彼らに言われた。預言者に名誉がないわけではありません。自国に保存します。そして彼自身の親族の間で。そして自分の家で。 イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里、親族、家以外では、どこででも敬われないことはない」。 |