# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 5 | και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν そこには力がありません、力がありません、あなたの手を攻撃して癒す病気の人が少なくない場合、あなたは何ができますか And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. そして、彼は力強い仕事をすることができませんでした。彼が数人の病気の人々に手を置いたことを除いて。そして彼らを癒しました。 そして、そこでは力あるわざを一つもすることができず、ただ少数の病人に手をおいていやされただけであった。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 6 | και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων 彼は彼らの不信仰に驚嘆し、昏睡状態に陥った教師たちの周りを回った。 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching. 彼は彼らの不信仰に驚いた。そして彼は教えている村々を回った。 そして、彼らの不信仰を驚き怪しまれた。 それからイエスは、附近の村々を巡りあるいて教えられた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 7 | και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων そして12人が招待され、彼は彼らを2人ずつ送り出し、1人ずつ汚れた霊の力を持っています And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits; そして彼は彼に12人を呼びます。そして二人ずつ送り始めた。そして彼らに汚れた霊に対する権威を与えました。 また十二弟子を呼び寄せ、ふたりずつつかわすことにして、彼らにけがれた霊を制する権威を与え、 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 8 | και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον 彼らは彼らに、道で礼拝するな、むちを取ってはならない、パンを取ってはならない、銅の帯を締めてはいけない、と命じた。 and he charged them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse; そして彼は彼らに、[彼らの]旅のために何も持っていくべきではないと命じました。譜表のみを保存します。パンはありません。財布なし。彼らの財布にはお金がありません。 また旅のために、つえ一本のほかには何も持たないように、パンも、袋も、帯の中に銭も持たず、 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 9 | αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη {VAR1: ενδυσησθε } {VAR2: ενδυσασθαι } δυο χιτωνας ただし、サンダルはほどいて、{VAR1: 着る} {VAR2: 着る} 2 つのチュニックはありません but [to go] shod with sandals: and, [said he], put not on two coats. しかし[行く]サンダルを履く:そして。 [彼は言った]。二度塗りしないでください。 ただわらじをはくだけで、下着も二枚は着ないように命じられた。 |