へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 6 50 παντες γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν και ευθεως ελαλησεν μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
すべての人が彼を見て悩みました。彼は彼らに直接話しかけ、「勇気を出してください。私です。恐れることはありません」と言いました。

for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
彼らは皆彼を見たからです。と悩みました。しかし、彼はすぐに彼らと話しました。と彼らに言います。元気を出してください。それは私です。恐れるな。

みんなのものがそれをて、おじおそれたからである。しかし、イエスはすぐかれらにこえをかけ、「しっかりするのだ。わたしである。おそれることはない」とわれた。
1 Mark マルコによる福音書 6 51 και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
彼が船で彼らのところへ行くと、風がやみ、彼らの何人かが立って、お互いを眺めていた。

And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
そして彼はボートに乗って彼らのところに行きました。風が止み、彼らは非常に驚いた。

そして、かれらのふねまれると、かぜはやんだ。かれらはこころなかで、非常ひじょうおどろいた。
1 Mark マルコによる福音書 6 52 ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις ην γαρ η καρδια αυτων πεπωρωμενη
彼らはパンに固執し、彼らの心は運命づけられていたからです

for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
彼らはパンのことではないことを知っていたからです。しかし、彼らの心はかたくなでした。

さきのパンのことをさとらず、そのこころにぶくなっていたからである。
1 Mark マルコによる福音書 6 53 και διαπερασαντες ηλθον επι την γην {VAR1: γενησαρετ } {VAR2: γεννησαρετ } και προσωρμισθησαν
通過して{VAR1: ゲネサレト} {VAR2: ゲネサレト} 地に来て、急いで

And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
そして彼らが渡ったとき。彼らはゲネサレの地に着いた。そして岸に係留。

かれらはうみわたり、ゲネサレのいてふねをつないだ。
1 Mark マルコによる福音書 6 54 και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον
そして、船から出てきて、彼らはすぐに彼を認識しました

And when they were come out of the boat, straightway [the people] knew him,
そして彼らがボートから出てきたとき。すぐに[人々は]彼を知っていた.

そしてふねからあがると、人々ひとびとはすぐイエスとって、