# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 50 | παντες γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν και ευθεως ελαλησεν μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε すべての人が彼を見て悩みました。彼は彼らに直接話しかけ、「勇気を出してください。私です。恐れることはありません」と言いました。 for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. 彼らは皆彼を見たからです。と悩みました。しかし、彼はすぐに彼らと話しました。と彼らに言います。元気を出してください。それは私です。恐れるな。 みんなの者がそれを見て、おじ恐れたからである。しかし、イエスはすぐ彼らに声をかけ、「しっかりするのだ。わたしである。恐れることはない」と言われた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 51 | και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον 彼が船で彼らのところへ行くと、風がやみ、彼らの何人かが立って、お互いを眺めていた。 And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves; そして彼はボートに乗って彼らのところに行きました。風が止み、彼らは非常に驚いた。 そして、彼らの舟に乗り込まれると、風はやんだ。彼らは心の中で、非常に驚いた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 52 | ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις ην γαρ η καρδια αυτων πεπωρωμενη 彼らはパンに固執し、彼らの心は運命づけられていたからです for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened. 彼らはパンのことではないことを知っていたからです。しかし、彼らの心はかたくなでした。 先のパンのことを悟らず、その心が鈍くなっていたからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 53 | και διαπερασαντες ηλθον επι την γην {VAR1: γενησαρετ } {VAR2: γεννησαρετ } και προσωρμισθησαν 通過して{VAR1: ゲネサレト} {VAR2: ゲネサレト} 地に来て、急いで And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore. そして彼らが渡ったとき。彼らはゲネサレの地に着いた。そして岸に係留。 彼らは海を渡り、ゲネサレの地に着いて舟をつないだ。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 6 | 54 | και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθεως επιγνοντες αυτον そして、船から出てきて、彼らはすぐに彼を認識しました And when they were come out of the boat, straightway [the people] knew him, そして彼らがボートから出てきたとき。すぐに[人々は]彼を知っていた. そして舟からあがると、人々はすぐイエスと知って、 |