へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 7 14 και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
そしてすべての邪魔者を招待して、彼は彼らに言いました、あなた方全員、私の言うことを聞いてください、そして理解してください

And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
彼はまた群衆を呼び寄せた。そして彼らに言った。皆さん聞いてください。そして理解する:

それから、イエスはふたた群衆ぐんしゅうせてわれた、「あなたがたはみんな、わたしのうことをいてさとるがよい。
1 Mark マルコによる福音書 7 15 ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
人間の外から人間に入り、人間とコミュニケーションできるものは何もない。

there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
男なしでは何もありません。彼に入ることは彼を汚す可能性があります。しかし、人から出るものは人を汚すものです。

すべてそとからひとなかにはいって、ひとをけがしうるものはない。かえって、ひとなかからてくるものが、ひとをけがすのである。〔
1 Mark マルコによる福音書 7 16 ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
彼には耳がある、聞く、聞く

(Ommitted)
(略)

みみのあるものくがよい〕」。
1 Mark マルコによる福音書 7 17 και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης
弟子たちが群衆の中から彼の家に入り、たとえ話について彼に質問したとき

And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
そして、彼が群衆の中から家に入ったとき。彼の弟子たちは彼にたとえを尋ねました。

イエスが群衆ぐんしゅうはなれていえにはいられると、弟子でしたちはこのたとえについてたずねた。
1 Mark マルコによる福音書 7 18 και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
そして彼はこれらのことを同じように言います、そしてあなたは賢明ではありません、あなたは外から人間に入るものはすべて彼と共有できないことを理解していませんか

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him;
そして彼らに言われた。あなたがたも理解せずにそうですか?気づかないでください。外から入ってくるものは何でも人間の中に入る。 [それは] 彼を汚すことはできません。

すると、われた、「あなたがたも、そんなににぶいのか。すべて、そとからひとなかにはいってるものは、ひとけがないことが、わからないのか。