へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 7 29 και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου
そして彼女は、この理由で悪魔があなたの娘から出て行ったと言った

And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
そして彼は彼女に言った。このことわざのために、あなたの道を行きなさい。悪魔はあなたの娘から出て行った。

そこでイエスはわれた、「その言葉ことばで、じゅうぶんである。おかえりなさい。悪霊あくれいむすめからてしまった」。
1 Mark マルコによる福音書 7 30 και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης
私は彼女の家に行き、悪魔が追い出され、娘がベッドに横たわっているのを見つけました

And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
そして彼女は自分の家に帰った。そして、ベッドに横たわっている子供を見つけました。そして悪霊は出て行った。

そこで、おんないえかえってみると、そのとこうえており、悪霊あくれいてしまっていた。
1 Mark マルコによる福音書 7 31 και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως
そして再び、ティルスとシドンの国境を出て、デカポリスの国境の間のガリラヤ湖に来ました。

And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
そして再びティルスの国境を出た。シドンを通ってガリラヤの海に出た。デカポリスの国境の真ん中を通って。

それから、イエスはまたツロの地方ちほうり、シドンをてデカポリス地方ちほうとおりぬけ、ガリラヤのうみべにこられた。
1 Mark マルコによる福音書 7 32 και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
彼らはこの耳の聞こえない人を連れてきて、この手を持ち上げるように頼みます

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
そして耳の聞こえない人を連れてきた。そして彼のスピーチに障害がありました。そして彼らは彼に手を置いてくれるよう懇願します。

すると人々ひとびとは、みみきこえずくちのきけないひとを、みもとにれてきて、いてやっていただきたいとおねがいした。
1 Mark マルコによる福音書 7 33 και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου
そして群衆の中から彼を一人ずつ捕まえると、彼は指を耳に入れ、舌のカスを吐き出しました。

And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
そして、彼を群衆からひそかに連れて行った。そして耳に指を入れる。そして彼は唾を吐きました。そして彼の舌に触れた。

そこで、イエスはかれひとりを群衆ぐんしゅうなかからし、そのりょうみみゆびをさしれ、それから、つばきでそのしたうるおし、