# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 7 | και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα 彼らは数匹の魚を飼っていたので、あなたは彼らを祝福し、こう言いました。 And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them. そして彼らはいくつかの小さな魚を持っていました:そしてそれらを祝福しました。彼はこれらも彼らの前に置くように命じました。 また小さい魚が少しばかりあったので、祝福して、それをも人々に配るようにと言われた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 8 | εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας そして彼らは食べて満足し、7つのスプライトの端数の残り物がありました And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets. そして彼らは食べました。そして彼らは満たされました:そして彼らは取り上げました。残った破片の。 7つのバスケット。 彼らは食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七かごになった。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 9 | ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους そして、食べる人は四本足でした、そして彼は彼らを解雇しました And they were about four thousand: and he sent them away. そして彼らは約四千人であった.そして彼は彼らを送り出した. 人々の数はおよそ四千人であった。それからイエスは彼らを解散させ、 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 10 | και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα そしてすぐに弟子たちの後を追って船に乗り込み、ダルマチア地方に着きました。 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. そしてすぐに、弟子たちと一緒に船に乗り込みました。そしてダルマヌサの一部に入った。 すぐ弟子たちと共に舟に乗って、ダルマヌタの地方へ行かれた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 11 | και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον パリサイ人たちは出てきて、彼と話をしに来て、彼をからかって天からのしるしを求めた. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him. そしてパリサイ人が出てきた。そして彼に質問し始めました。彼に天からのしるしを求めています。彼を試しています。 パリサイ人たちが出てきて、イエスを試みようとして議論をしかけ、天からのしるしを求めた。 |