へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 8 2 σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
もう三日も待っているのに、何も食べられないなんて、申し訳ありません。

I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
私は群衆に同情しています。彼らは今私と一緒に3日間続けているからです。そして何も食べない:

「この群衆ぐんしゅうがかわいそうである。もう三日間かかんもわたしと一緒いっしょにいるのに、なにべるものがない。
1 Mark マルコによる福音書 8 3 και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω τινες γαρ αυτων μακροθεν ηκασιν
もし私が彼らを急いで彼らの家に送れば、彼らは道に放たれるでしょう。彼らは遠くから来たからです

and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
断食して彼らの家に帰すとしたら。彼らは途中で気絶します。そして遠くから来る人もいます。

もし、かれらを空腹くうふくのままいえかえらせるなら、途中とちゅうよわってしまうであろう。それに、なかにはとおくからきているものもある」。
1 Mark マルコによる福音書 8 4 και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας
弟子たちは彼に答えた。

And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
弟子たちは彼に答えた。この砂漠の場所で、どこからこれらの人々をパンで満たすことができるでしょうか?

弟子でしたちはこたえた、「こんな荒野あらので、どこからパンをれて、これらの人々ひとびとにじゅうぶんべさせることができましょうか」。
1 Mark マルコによる福音書 8 5 και επηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπον επτα
パンを何斤持っているか尋ねたところ、彼らは7つと答えました。

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
そして彼は彼らに尋ねました。あなたはいくつのパンを持っていますか。そして彼らは言った。セブン。

イエスが弟子でしたちに、「パンはいくつあるか」とたずねられると、「七つあります」とこたえた。
1 Mark マルコによる福音書 8 6 και παρηγγειλεν τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παραθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω
イエスは群衆に地面で休むように命じ、七つのパンを取り、感謝をささげ、弟子たちに休むよう呼びかけた。彼らは群衆に加わった。

And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
そして群衆に命じて地に座らせ、七つのパンを取った。そして感謝した。彼はブレーキをかけます。そして弟子たちに与えた。彼らの前に置く。彼らは彼らを群衆の前に置いた。

そこでイエスは群衆ぐんしゅうにすわるようにめいじられた。そして七つのパンをり、感謝かんしゃしてこれをさき、人々ひとびとくばるように弟子でしたちにわたされると、弟子でしたちはそれを群衆ぐんしゅうくばった。