# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 17 | και γνους ο ιησους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε ετι πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων イエスは彼らに言われました。 And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened? イエスはそれを見て彼らに言われた。なぜあなたがたの理由。パンがないからですか。あなたがたはまだ気づいていませんか。どちらもわかりませんか?あなたの心はかたくなになりましたか? イエスはそれと知って、彼らに言われた、「なぜ、パンがないからだと論じ合っているのか。まだわからないのか、悟らないのか。あなたがたの心は鈍くなっているのか。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 18 | οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε 見えない目、聞こえない、覚えていない耳を持つ Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? 目がある。見えない?そして耳があります。聞こえないの?あなたがたは覚えていないのですか。 目があっても見えないのか。耳があっても聞えないのか。まだ思い出さないのか。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 19 | οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα 私が五つのパンから五千のパンまでを読んだとき、彼らはそれを十二と呼んだ。 When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve. 私が五千のパンのうち五つのパンにブレーキをかけるとき。壊れた破片でいっぱいのかごを何個持ち上げましたか。彼らは彼に言います。 12。 五つのパンをさいて五千人に分けたとき、拾い集めたパンくずは、幾つのかごになったか」。弟子たちは答えた、「十二かごです」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 20 | οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα スプライトの数の 4000 分の 7 が端数支払いで、7 と言われたとき And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven. そして、4000人のうちの7人。かごいっぱいの破片を何個拾った?そして彼らは彼に言います。セブン。 「七つのパンを四千人に分けたときには、パンくずを幾つのかごに拾い集めたか」。「七かごです」と答えた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 8 | 21 | και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε そして彼らにあなたの考えを伝えてください And he said unto them, Do ye not yet understand? そして彼は彼らに言った。あなたがたはまだ理解していないのですか? そこでイエスは彼らに言われた、「まだ悟らないのか」。 |