# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 9 | 4 | και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου そして彼は太陽とモーセで彼らを祝福し、彼らはイエスの崇拝者でした And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus. エリヤがモーセと共に現れ、彼らはイエスと話していた。 すると、エリヤがモーセと共に彼らに現れて、イエスと語り合っていた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 9 | 5 | και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν ペテロはイエスに答えて言った、ラビ、それは私たちにとって良いことです、それはどこにありますか、そして私たちはテントを作りましょう。 And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. ペテロはイエスに答えて言った。ラビ。ここにいるのは良いことです。そして、幕屋を 3 つ作りましょう。あなたのために一つ。もう一つはモーセのためです。もう1つはエリヤ用です。 ペテロはイエスにむかって言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 9 | 6 | ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι 彼らは脅迫されていたので、彼らが言っていたことを見てください For he knew not what to answer; for they became sore afraid. 彼は何と答えたらよいかわからなかったからです。彼らはひどく恐れたからである。 そう言ったのは、みんなの者が非常に恐れていたので、ペテロは何を言ってよいか、わからなかったからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 9 | 7 | και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε そして雲が彼らを覆い隠し、雲の中から声が出てきて、これは私の最愛の息子だと言っていました。 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him. すると、雲が彼らを覆い、雲の中から声がした。これは私の最愛の息子です。 すると、雲がわき起って彼らをおおった。そして、その雲の中から声があった、「これはわたしの愛する子である。これに聞け」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 9 | 8 | και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων 私はあまりにも多くの人に囲まれていたので、彼らと一緒にいるのは彼だけでした And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves. そしてふと辺りを見回す。彼らはもう誰も見ませんでした。自分だけでイエスを救ってください。 彼らは急いで見まわしたが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが、自分たちと一緒におられた。 |