へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 9 19 ο δε αποκριθεις αυτω λεγει ω γενεα απιστος εως ποτε προς υμας εσομαι εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προς με
そしてあなたは彼に答えない、と彼は言う、「不誠実な世代よ、私はいつまであなたと一緒にいるつもりですか、私はあなたと一緒にどれだけ耐えますか、彼を私に連れてきてください」

And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
そして彼は彼らに答えて言った。おお、信仰のない世代よ。いつまで一緒にいるの?いつまであなたと一緒にいられますか?彼を私のところに連れてきてください。

イエスはこたえてわれた、「ああ、なんという信仰しんこう時代じだいであろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒いっしょにおられようか。いつまで、あなたがたに我慢がまんができようか。そのをわたしのところれてきなさい」。
1 Mark マルコによる福音書 9 20 και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων
彼は彼を彼に連れてきました、そして彼が彼を直接見たとき、精神は彼を引き裂きました、そして彼は泡で覆われて地面に倒れました.

And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
そして彼らは彼を彼に連れてきた:そして彼が彼を見たとき。すぐに、精神はひどく彼を見つめます。そして彼は地面に倒れた。そしてうねる泡立ち。

そこで人々ひとびとは、そのをみもとにれてきた。れいがイエスをるやいなや、そのをひきつけさせたので、たおれ、あわをきながらころげまわった。
1 Mark マルコによる福音書 9 21 και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
この出来事からどれくらい経ったか父親に尋ねたが、彼は子供の頃からとは言わなかった.

And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
そして父に尋ねた。これが彼に来てからどのくらい経ちますか?そして彼は言った。子供から。

そこで、イエスが父親ちちおやに「いつごろから、こんなになったのか」とたずねられると、父親ちちおやこたえた、「おさなときからです。
1 Mark マルコによる福音書 9 22 και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας
そしてあなたは彼を増やし、彼を火と水の中に入れて彼を破壊しますが、あなたにできることは私たちを気の毒に思うのに役立ちます

And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.
そしてしばしば、それは彼を火の中にも水の中にも投げ込んだ。彼を破壊するために:しかし、あなたができることなら。私たちに思いやりを持ってください。そして私たちを助けてください。

れいはたびたび、このなかみずなかれて、ころそうとしました。しかしできますれば、わたしどもをあわれんでおたすけください」。
1 Mark マルコによる福音書 9 23 ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
そしてイエスはこう言った、あなたは強い、あなたは信じている、あなたは信じることができる

And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
イエスは彼に言われた。できれば!信じる者にはすべてのことが可能です。

イエスはかれわれた、「もしできれば、とうのか。しんずるものには、どんなことでもできる」。