# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 9 | ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω 神が結び合わせたものを人が離してはならない What therefore God hath joined together, let not man put asunder. したがって、神が一緒にしたもの。バラバラにしないでください。 だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 10 | και εν τη οικια παλιν οι μαθηται αυτου περι του αυτου επηρωτησαν αυτον そして家で再び弟子たちがこのことについて彼に質問した And in the house the disciples asked him again of this matter. 家の中で、弟子たちはこのことについて再びイエスに尋ねた。 家にはいってから、弟子たちはまたこのことについて尋ねた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 11 | και λεγει αυτοις ος εαν απολυση την γυναικα αυτου και γαμηση αλλην μοιχαται επ αυτην そして、彼が妻を解雇して彼女を性交する場合、彼は彼らに電話しますが、彼は彼女と姦淫を犯します And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her: そして彼らに言われた。妻を離す者はだれでも。そして別の人と結婚する。彼女に対して姦淫を犯す: そこで、イエスは言われた、「だれでも、自分の妻を出して他の女をめとる者は、その妻に対して姦淫を行うのである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 12 | και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται そして、女性が夫を解雇して彼女と性交する場合、彼女は姦淫を犯します and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery. もし彼女が自分の夫を捨てるなら。そして別の人と結婚する。彼女は姦淫を犯します。 また妻が、その夫と別れて他の男にとつぐならば、姦淫を行うのである」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 13 | και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοις προσφερουσιν 彼らは彼のために焼きたての子供たちを彼に提供し、弟子たちは彼らを提供しました And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them. 彼らは幼い子供たちを連れてきていた。弟子たちは彼らを叱責した。 イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。 |