# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 19 | τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα 姦淫を犯してはならないという戒め 殺人をしてはならない 盗みをしてはならない 虚偽の証言をしてはならない 父と母の名誉を奪ってはならない Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother. あなたは戒めを知っています。殺すな。姦淫を犯さないでください。盗まないでください。虚偽の証言をしないでください。だまし取らないでください。あなたの父と母を敬いなさい。 いましめはあなたの知っているとおりである。『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。欺き取るな。父と母とを敬え』」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 20 | ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου 彼は答えて彼に言った、「私が若い頃から守ってきたこれらのことを私に教えてください」。 And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth. そして彼は彼に言った。教師。これらすべてのことは、若い頃から観察してきました。 すると、彼は言った、「先生、それらの事はみな、小さい時から守っております」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 21 | ο δε ιησους εμβλεψας αυτω ηγαπησεν αυτον και ειπεν αυτω εν σοι υστερει υπαγε οσα εχεις πωλησον και δος τοις πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι αρας τον σταυρον イエスは彼を見て愛し、彼に言われた、「行って、持ち物をことごとく売り、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝が見つかるでしょう。わたしに従ってきて、十字架を負いなさい」。 And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. そして、彼を見ているイエスは彼を愛していました。そして彼に言った。あなたに欠けていることの1つは、行くことです。あなたが持っているものは何でも売ります。そして貧しい人々に与えます。そして、あなたは天に宝を持っているでしょう:そして来てください。フォローしてください。 イエスは彼に目をとめ、いつくしんで言われた、「あなたに足りないことが一つある。帰って、持っているものをみな売り払って、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 22 | ο δε στυγνασας επι τω λογω απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα その言葉で泣かなかった人は、多くの性質を持っているので明らかに悲しかった But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions. しかし、その言葉に彼の表情は沈んだ。彼は多くの財産を持っていたからである。 すると、彼はこの言葉を聞いて、顔を曇らせ、悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 23 | και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται イエスは弟子たちに囲まれて、お金を持っている人が神の国に入るのは難しいと言いました。 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! そしてイエスは辺りを見回した。そして弟子たちに言った。富を持っている者が神の国に入るのはなんと難しいことでしょう。 それから、イエスは見まわして、弟子たちに言われた、「財産のある者が神の国にはいるのは、なんとむずかしいことであろう」。 |