# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 44 | και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος そして、最初に生まれたい人は誰でも、すべてのしもべです and whosoever would be first among you, shall be servant of all. だれでもあなたがたのうちでだれでも最初になる。すべてのしもべとなる。 あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、すべての人の僕とならねばならない。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 45 | και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων そして、人の子は仕えられるために来たのではなく、仕え、この魂が多くの人に対して贖われるのを見るために来ました For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 人の子も仕えられるために来たのではありません。しかし奉仕すること。そして彼の命を多くの人のために身代金にすること。 人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 46 | και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων 彼らはエリコにやって来て、エリコから来たエリコと彼の弟子たち、そしてすべての有能な男たち、ティマイオスの息子、盲人であるバルティマイが通りに座っていた。 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side. 彼らはエリコに来て、エリコから出て行った。彼の弟子たちと大群衆と共に。ティマイオスの息子。バーティミアス。盲目の乞食。そばに座っていた。 それから、彼らはエリコにきた。そして、イエスが弟子たちや大ぜいの群衆と共にエリコから出かけられたとき、テマイの子、バルテマイという盲人のこじきが、道ばたにすわっていた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 47 | και ακουσας οτι ιησους ο ναζωραιος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν ο υιος δαβιδ ιησου ελεησον με そして、ナザレ人イエスが復活したと聞いて、彼らは叫び、「ダビデの子イエスよ、私をあわれんでください」と言った。 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. そして、それがナザレのイエスだと聞いた。彼は叫び始めた。そして、言います。イエス。あなたはダビデの息子です。私を憐れんでください。 ところが、ナザレのイエスだと聞いて、彼は「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」と叫び出した。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 10 | 48 | και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με これに敬意を表して、多くの人が黙っていましたが、おそらく多くの人が叫んだでしょう、ダビデの息子、私を憐れんでください And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. そして多くの人が彼を叱責しました。しかし、彼はますます大声で叫びました。あなたはダビデの息子です。私を憐れんでください。 多くの人々は彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」。 |