へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 11 32 αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
しかし、人々について彼らが人々を恐れていたと言うなら、彼らはヨハネが本当に預言者であることを知っていたので、あなたは答えます

But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
しかし、私たちは言うべきです。人からすれば、彼らは人々を恐れていた。 というのは、誰もがヨハネを預言者だと信じていたからである。

しかし、ひとからだとえば……」。かれらは群衆ぐんしゅうおそれていた。人々ひとびとみな、ヨハネを預言者よげんしゃだとほんとうにおもっていたからである。
1 Mark マルコによる福音書 11 33 και αποκριθεντες λεγουσιν τω ιησου ουκ οιδαμεν και ο ιησους αποκριθεις λεγει αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
彼らは答えてイエスに言った、「私たちは見たことがありません」。

And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
彼らはイエスに答えて言った。私たちは知りません。そしてイエスは彼らに言われた。また、私がどのような権限でこれらのことを行っているかについても教えてくれません。

それでかれらは「わたしたちにはわかりません」とこたえた。するとイエスはわれた、「わたしもなに権威けんいによってこれらのことをするのか、あなたがたにうまい」。
1 Mark マルコによる福音書 12 1 και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν
そして彼は彼らをたとえ話に引き出して言った、「ある男がぶどう畑を植えたとき、彼は垣根を見た、そして彼は畑を掘り、塔を建て、それを農夫たちに送った、そして彼らは

And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
そして、たとえで彼らに語り始めた。一人の男がぶどう畑を作りました。そしてそれについてヘッジを設定します。そして酒ぶねの穴を掘った。そして塔を建てました。そしてそれを農夫たちに知らせなさい。そして別の国に行きました。

そこでイエスはたとえかれらにかたされた、「あるひとがぶどうえんつくり、かきをめぐらし、またさかぶねのあなり、やぐらをて、それを農夫のうふたちにして、たびかけた。
1 Mark マルコによる福音書 12 2 και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
ぶどう園の果実を受け取るために季節労働者の農民に送られました

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
そして季節になると、彼は奴隷を夫に送りました。ぶどう園の実りを農夫たちから受け取るためでした。

季節きせつになったので、農夫のうふたちのところへ、ひとりのしもべおくって、ぶどうえん収穫しゅうかくまえてさせようとした。
1 Mark マルコによる福音書 12 3 οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
そして、それを受け取った人々は殴打され、空っぽで送り出されました

And they took him, and beat him, and sent him away empty.
そして彼らは彼を連れて行った。そして彼を打ちます。そして彼を空っぽにして送り出した。

すると、かれらはそのしもべをつかまえて、ふくろだたきにし、からかえらせた。