# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 14 | οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου そして来た人々は彼に言った、「教えてください、私たちは彼が真実であることを見ました、そしてあなたは人の顔を見ているので、あなたは真実で神の道を教えているので、誰の言うことも聞きません。彼はカエサルのようなものだからです。誰が見える And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? そして彼らが来たとき。彼らは彼に言います。教師。私たちはあなたが真実であることを知っています。誰のことも気にかけないでください。あなたは人の姿を気にかけないからです。しかし、真理については神の道を教えています。カエサルに貢物を納めることは合法でしょうか。か否か? 彼らはきてイエスに言った、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたで、だれをも、はばかられないことを知っています。あなたは人に分け隔てをなさらないで、真理に基いて神の道を教えてくださいます。ところで、カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか。納めるべきでしょうか、納めてはならないのでしょうか」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 15 | δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω 見るか見ないか、しかし彼らの偽善を見て、彼は彼らに言った。 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it. あげましょうか。それとも与えませんか?でも彼は。彼らの偽善を知っています。彼らに言った。どうして私を試すのですか。デナリを持ってきてください。私がそれを見ることができるように。 イエスは彼らの偽善を見抜いて言われた、「なぜわたしをためそうとするのか。デナリを持ってきて見せなさい」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 16 | οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος そして彼らは彼をカエサルとは呼びませんでした。 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. そして彼らはそれを持ってきました。そして彼らに言われた。この画像と表題は誰のものですか?彼らは彼に言った。シーザーの。 彼らはそれを持ってきた。そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。彼らは「カイザルのです」と答えた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 17 | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ αυτω イエスは答えて言われた、「カエサルのものと神の物を神に返しなさい。彼らは彼に驚いた。」 And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him. そしてイエスは彼らに言われた。カエサルのものはカエサルに返しなさい。そして神のものは神に。そして彼らは彼に非常に驚いた。 するとイエスは言われた、「カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。彼らはイエスに驚嘆した。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 18 | και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες サドカイ派の人々が彼のところに来て、復活はないと言い、彼らは彼に質問して言った。 And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying, サドカイ人が彼の所に来る。復活はないと言う人。そして彼らは彼に尋ねました。言って、 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、イエスのもとにきて質問した、 |