# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 4 | και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον そして再び彼らに別の悪いしもべを送り、彼らを石で打ち、 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully. そしてまた別の僕を彼らに遣わした。そして彼は頭に負傷した。と恥ずかしそうに扱った。 また他の僕を送ったが、その頭をなぐって侮辱した。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 5 | και παλιν αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους τους μεν δεροντες τους δε αποκτεινοντες そして何度も何度も彼らは別の悪を送り、他の多くの人をゆすりましたが、彼らを打ち負かして得ませんでした。 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some. そして彼は別の人を送った。そして彼らが殺した彼:そして他の多くの人。いくつかを打ちます。そして何人かを殺します。 そこでまた他の者を送ったが、今度はそれを殺してしまった。そのほか、なお大ぜいの者を送ったが、彼らを打ったり、殺したりした。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 6 | ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου 私には息子がいます、私は彼を愛しています、彼は私を送ってくれました、そして彼は私の息子です He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son. 彼はまだ1つ持っていました。最愛の息子:彼は彼を彼らに最後に送りました。と言っています。彼らは私の息子を尊敬します。 ここに、もうひとりの者がいた。それは彼の愛子であった。自分の子は敬ってくれるだろうと思って、最後に彼をつかわした。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 7 | εκεινοι δε οι γεωργοι ειπον προς εαυτους οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια そして、それらの農民は、これが相続人であると自分自身に言いました、私たちは両方とも彼を手に入れ、相続は私たちのものです But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. しかし、それらの農夫たちは彼らの間で言った。これは相続人です。来て。彼を殺しましょう。そして相続は私たちのものとなります。 すると、農夫たちは『あれはあと取りだ。さあ、これを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と話し合い、 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 12 | 8 | και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος 彼らは彼を連れて広がり、ぶどう園を出た。 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard. そして彼らは彼を連れて行った。そして彼を殺した。彼をぶどう園の外に追い出しました。 彼をつかまえて殺し、ぶどう園の外に投げ捨てた。 |