へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 12 29 ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
そしてイエスは彼に答えた、すべての戒めの最初にイスラエルを聞いてください私たちの神、主は主です

Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
イエスは答えました。 1つ目は。聞く。イスラエルよ。私たちの神である主。主は一人です:

イエスはこたえられた、「だい一のいましめはこれである、『イスラエルよ、け。しゅなるわたしたちのかみは、ただひとりのしゅである。
1 Mark マルコによる福音書 12 30 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου αυτη πρωτη εντολη
心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。

and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
心をつくして主なるあなたの神を愛さなければならない。心を尽くして。そして心を込めて。そして全力で。

こころをつくし、精神せいしんをつくし、おもいをつくし、ちからをつくして、しゅなるあなたのかみあいせよ』。
1 Mark マルコによる福音書 12 31 και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
第二に、このように隣人を自分自身のように愛しなさい、これ以上の掟はありません

The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
2つ目はこれ。隣人を自分のように愛さなければならない。これ以上の戒めはありません。

だい二はこれである、『自分じぶんあいするようにあなたのとなびとあいせよ』。これより大事だいじないましめは、ほかにない」。
1 Mark マルコによる福音書 12 32 και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν θεος και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου
律法学者は彼に言った、「よく教えられました。確かに、あなたは神がいて、彼のほかには他にないとおっしゃいます。

And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
律法学者は彼に言った。真実の。教師。あなたは彼が一人だとよく言った。そして彼以外に誰もいない:

そこで、この律法りっぽう学者がくしゃはイエスにった、「先生せんせいおおせのとおりです、『かみはひとりであって、そのほかにかみはない』とわれたのは、ほんとうです。
1 Mark マルコによる福音書 12 33 και το αγαπαν αυτον εξ ολης της καρδιας και εξ ολης της συνεσεως και εξ ολης της ψυχης και εξ ολης της ισχυος και το αγαπαν τον πλησιον ως εαυτον πλειον εστιν παντων των ολοκαυτωματων και των θυσιων
彼らは、心をつくし、理解をつくし、精神をつくし、力をつくして主を愛し、隣人を自分のように愛した。

and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
そして彼を心から愛すること。そしてすべての理解をもって。そして全力で。隣人を自分のように愛すること。すべての全焼のいけにえやいけにえよりもはるかに多いのです。

また『こころをつくし、知恵ちえをつくし、ちからをつくしてかみあいし、また自分じぶんあいするようにとなびとあいする』ということは、すべての燔祭はんさい犠牲ぎせいよりも、はるかに大事だいじなことです」。