へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 13 10 και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον
そして、すべての国で、最初に福音が宣べ伝えられるのを見る

And the gospel must first be preached unto all the nations.
そして、福音はまずすべての国に宣べ伝えられなければなりません。

こうして、福音ふくいんはまずすべてのたみつたえられねばならない。
1 Mark マルコによる福音書 13 11 οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον
彼らがあなたに救い主を連れてきたら、何を歌うか気にしないでください。勉強しないでください。しかし、その時に私たちにそれが与えられたら、それを歌ってください。歌うのはあなたですが、聖霊です。

And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
そして、彼らがあなたを[裁きに]導くとき。そしてあなたを届けます。何を話そうかと前もって心配するな。それはあなたがたを話します。話すのはあなたがたではないからです。しかし聖霊。

そして、人々ひとびとがあなたがたをれてってきわたすとき、なにおうかと、まえもって心配しんぱいするな。その場合ばあい自分じぶんしめされることをかたるがよい。かたものはあなたがた自身じしんではなくて、聖霊せいれいである。
1 Mark マルコによる福音書 13 12 παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
兄は弟を死に、父子は死に、子は親に逆らって死にます

And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
そして兄弟は兄弟を死に引き渡さなければならない。そして父親は彼の子供です。そして子供たちは親に対して立ち上がるでしょう。そして彼らを死に至らしめます。

また兄弟きょうだい兄弟きょうだいを、ちちころすためにわたし、両親りょうしんさからってち、かれらをころさせるであろう。
1 Mark マルコによる福音書 13 13 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
そして、あなたは私の名前のためにすべてに嫌われています、最後まで耐えられなかった彼は救われます

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
そして、あなたがたは、わたしの名のためにすべての人から憎まれるでしょう。同じことが保存されます。

また、あなたがたはわたしののゆえに、すべてのひとにくまれるであろう。しかし、最後さいごまでしのものすくわれる。
1 Mark マルコによる福音書 13 14 οταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν υπο δανιηλ του προφητου {VAR1: εστος } {VAR2: εστως } οπου ου δει ο αναγινωσκων νοειτω τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη
荒廃の忌まわしき預言者 {VAR1: estos } {VAR2: estos } の下でいわゆる荒廃の忌まわしいものを見なかったとき、改革者は見ませんでした。その後、ユダヤの人々は山に逃げました。

But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
しかし、荒らす憎むべき者が立ちはだかるはずのない場所に立っているのを見たら(読む者は理解せよ)。ユダヤにいる者は山に逃げよ。

らすにくむべきものが、ってはならぬところつのをたならば(読者どくしゃよ、さとれ)、そのとき、ユダヤにいる人々ひとびとやまげよ。