# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 30 | αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται まことに、あなたがたに言いますが、これらすべてのことが行われるまで、この世代は過ぎ去りません。 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. まことに、あなたがたに言います。この世代は過ぎ去りません。これらすべてが達成されるまで。 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 31 | ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν 天と地は過ぎ去りますが、私の言葉は過ぎ去りません Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. 天と地は過ぎ去りますが、私の言葉は過ぎ去りません。 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 32 | περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ しかし、その日と時間には、天の天使たちも、息子も、父も、誰もいませんでした But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. しかし、その日またはその時間のことは、だれも知りません。天国の天使でさえありません。息子でもない。しかし父。 その日、その時は、だれも知らない。天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 33 | βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν 見て、聞いていないことを祈ってください、その時はいつですか Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. 気をつけなさい。目をさまして祈っていなさい。その時がいつなのか、あなたがたは知らないからです。 気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 34 | ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη 滞在中の人が家を出て、使用人に権限と、彼とポーターの迅速に割り当てられたすべての仕事を与えるように [ It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch. [それは]男として[いつ]です。他国に滞在中。彼の家を出た。しもべたちに権威を与えた。それぞれの作品に。ポーターにも監視するように命じました。 それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと、命じるようなものである。 |