# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 15 | ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου 部屋は家に降りないで、入ってはいけないので、彼の家から and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house: 屋上にいる者は下がらないようにしなさい。彼の家から何かを持ち出すために入ってはならない: 屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 16 | και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου 畑に帰らない者は、その衣を着る。 and let him that is in the field not return back to take his cloak. 畑にいる者は、上着を取りに戻ってはならない。 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 17 | ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις はい、あなたの胃の中にいる人や、当時授乳していた人もいました But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! しかし、身ごもっている人たちと、その時代に乳を飲ませている人たちには災いがあります。 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 18 | προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος 冬の飛行が起こらないことを祈る And pray ye that it be not in the winter. そして、それが冬にならないように祈ってください。 この事が冬おこらぬように祈れ。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 19 | εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται これらは、神が創造の初めから今に至るまで準備してきた、まだ実現していない悲しみの日々だからです。 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. その日のために艱難が行われます。神が創造された最初から今まで、そのようなものはありませんでした。そして、決してそうではありません。 その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。 |