# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 35 | γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι 急いで、家の主人が今夜いつ来るか聞いていませんか、真夜中か、ラジオか、朝か Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; 家の主人がいつ来るか、あなたがたは知らないからである。偶数かどうか。または真夜中に。または鶏の鳴き声で。または朝; だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 36 | μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας 掘っていきなり発見しないで lest coming suddenly he find you sleeping. 突然来て、あなたが眠っているのを彼が見つけないように。 あるいは急に帰ってきて、あなたがたの眠っているところを見つけるかも知れない。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 37 | α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε 何も言ってないよ早くしろって言ってる And what I say unto you I say unto all, Watch. そして、私があなたに言うことは、すべての人に言います。時計。 目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 1 | ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν しかし、過ぎ越しと種入れぬパンは二日後にあり、大祭司と律法学者たちは、彼を捕らえたので、彼らが得るように要求します Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him: さて、二日後、過ぎ越しと種入れぬパンがありました.祭司長と律法学者たちは、どうすれば彼を受け入れることができるかを微妙に考えました.そして彼を殺します: さて、過越と除酵との祭の二日前になった。祭司長たちや律法学者たちは、策略をもってイエスを捕えたうえ、なんとかして殺そうと計っていた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 2 | ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου 彼らは「祭りの日は騒ぐな」と言った。 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people. 彼らが言ったからです。祭りの時ではありません。人々の騒動が起こらないように。 彼らは、「祭の間はいけない。民衆が騒ぎを起すかも知れない」と言っていた。 |