へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 13 35 γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι
急いで、家の主人が今夜いつ来るか聞いていませんか、真夜中か、ラジオか、朝か

Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
家の主人がいつ来るか、あなたがたは知らないからである。偶数かどうか。または真夜中に。または鶏の鳴き声で。または朝;

だから、をさましていなさい。いつ、いえ主人しゅじんかえってるのか、夕方ゆうがたか、夜中よなかか、にわとりのくころか、がたか、わからないからである。
1 Mark マルコによる福音書 13 36 μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
掘っていきなり発見しないで

lest coming suddenly he find you sleeping.
突然来て、あなたが眠っているのを彼が見つけないように。

あるいはきゅうかえってきて、あなたがたのねむっているところをつけるかもれない。
1 Mark マルコによる福音書 13 37 α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε
何も言ってないよ早くしろって言ってる

And what I say unto you I say unto all, Watch.
そして、私があなたに言うことは、すべての人に言います。時計。

をさましていなさい。わたしがあなたがたにうこの言葉ことばは、すべての人々ひとびとうのである」。
1 Mark マルコによる福音書 14 1 ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν
しかし、過ぎ越しと種入れぬパンは二日後にあり、大祭司と律法学者たちは、彼を捕らえたので、彼らが得るように要求します

Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
さて、二日後、過ぎ越しと種入れぬパンがありました.祭司長と律法学者たちは、どうすれば彼を受け入れることができるかを微妙に考えました.そして彼を殺します:

さて、過越すぎこし除酵じょこうとのまつりの二まえになった。祭司長さいしちょうたちや律法りっぽう学者がくしゃたちは、策略さくりゃくをもってイエスをとらえたうえ、なんとかしてころそうとはかっていた。
1 Mark マルコによる福音書 14 2 ελεγον δε μη εν τη εορτη μηποτε θορυβος εσται του λαου
彼らは「祭りの日は騒ぐな」と言った。

for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
彼らが言ったからです。祭りの時ではありません。人々の騒動が起こらないように。

かれらは、「まつりあいだはいけない。民衆みんしゅうさわぎをおこすかもれない」とっていた。