# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 20 | και ει μη κυριος εκολοβωσεν τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσεν τας ημερας そして、すべての肉が入ってきたのではなく、選ばれた者たちのために、彼らは日々を果たしました。 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days. そして、主が日を短くされたことを除いて。肉は救われなかったでしょう。しかし、選民のために。彼が選んだ人。彼は日を短くしました。 もし主がその期間を縮めてくださらないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選ばれた選民のために、その期間を縮めてくださったのである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 21 | και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε そして、私が彼らに言ったら、見て、ここにキリストがいる、またはそこを見て、信じないでください And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not: そして、誰かがあなたに言うならば。ロー。ここにキリストがいます。また。ロー。そこの;信じない: そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 22 | εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους にせキリストとにせ預言者が現れ、選民を欺くしるしと怪物を与えるからです。 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. にせキリストとにせ預言者が現れるからです。しるしと不思議を示す。彼らが迷うように。もし可能なら。選民。 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 23 | υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα あなたは見ていない、見よ、私はすべてを運命づけた But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. しかし、注意してください。私はあなたにすべてのことを前もって話しました。 だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 13 | 24 | αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης しかし、患難の後の日々には、太陽は暗くなり、月は月を与えません But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, しかし、当時。その後の苦難。太陽は暗くなる。月は彼女に光を与えず、 その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、 |