へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 14 28 αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
しかしその後、あなたをガリラヤに昇進させるために引き上げられます

Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
しかし。私が育てられた後。私はあなたより先にガリラヤに行きます。

しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたよりさきにガリラヤへくであろう」。
1 Mark マルコによる福音書 14 29 ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω
そして石が彼に届き、誰もがスキャンダルになりましたが、私はそうではありませんでした

But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
しかし、ピーターは彼に言いました。すべてが気分を害するでしょうが。それでも私はしません。

するとペテロはイエスにった、「たとい、みんなのものがつまずいても、わたしはつまずきません」。
1 Mark マルコによる福音書 14 30 και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με
そしてイエスはこれに言います、アーメン、私はあなたに言います。

And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, [even] this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
そしてイエスは彼に言われた。本当にあなたに言います。今日のあなた。 [さえ]今夜。鶏が二度鳴く前に。私を三度否定しなければならない。

イエスはわれた、「あなたによくっておく。きょう、今夜こんや、にわとりが二まえに、そううあなたが、三わたしをらないとうだろう」。
1 Mark マルコによる福音書 14 31 ο δε εκ περισσου ελεγεν μαλλον εαν με δεη συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον
そして彼は何よりも言った、もし彼が私に会ったら、彼はあなたと一緒に死ぬだろう、そして私はあなたを放棄しないだろう、そして誰もが同じことを言った

But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
しかし、彼は非常に熱心に話しました。私があなたと一緒に死ななければならないなら。私はあなたを否定しません。そして同じように彼らは皆言った。

ペテロはちからをこめてった、「たといあなたと一緒いっしょなねばならなくなっても、あなたをらないなどとは、けっしてもうしません」。みんなのものもまた、おなじようなことをった。
1 Mark マルコによる福音書 14 32 και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι
彼らはゲッセマネという村に来て、彼は弟子たちに「私が祈るまで座っていなさい」と言いました。

And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
彼らはゲッセマネと呼ばれる場所に来ると、イエスは弟子たちに言われた。ここに座ってください。祈りながら。

さて、一同いちどうはゲツセマネというところにきた。そしてイエスは弟子でしたちにわれた、「わたしがいのっているあいだ、ここにすわっていなさい」。