# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 53 | και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις そして彼らは、大祭司と、彼の周りに集まったすべての大祭司と長老と律法学者たちに向けてそれを暗唱した。 And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes. 彼らはイエスを大祭司のところへ連れて行った。すると、祭司長たち、長老たち、律法学者たちがみな、イエスと一緒にやって来た。 それから、イエスを大祭司のところに連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな集まってきた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 54 | και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως 石は遠くから彼を追って大祭司の中庭に入りました。 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire] . そして、ピーターは彼を遠くまで追いかけていました。中でも。大祭司の中庭へ。そして彼は将校たちと一緒に座っていました。そして[火の]光の中で体を暖めます。 ペテロは遠くからイエスについて行って、大祭司の中庭まではいり込み、その下役どもにまじってすわり、火にあたっていた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 55 | οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον そして、祭司長と全会衆は、彼を殺したという点で彼に不利な証言を求めましたが、何も見つかりませんでした。 Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not. さて、祭司長と評議会全体が、イエスを死刑にするという証拠を求めた。そして、そうではないことがわかりました。 さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするために、イエスに不利な証拠を見つけようとしたが、得られなかった。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 56 | πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν 多くの人が彼に対して虚偽の証言をしており、証言すらなかったからです。 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together. 彼に対する多くの虚偽の証人のために。そして彼らの証人は一致しなかった。 多くの者がイエスに対して偽証を立てたが、その証言が合わなかったからである。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 57 | και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες そして復活した者たちは、このことわざに対して偽りの証言をしている And there stood up certain, and bare false witness against him, saying, そして、確かに立ち上がった。そして、彼に対して虚偽の証言をした。言って、 ついに、ある人々が立ちあがり、イエスに対して偽証を立てて言った、 |