へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 14 53 και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
そして彼らは、大祭司と、彼の周りに集まったすべての大祭司と長老と律法学者たちに向けてそれを暗唱した。

And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
彼らはイエスを大祭司のところへ連れて行った。すると、祭司長たち、長老たち、律法学者たちがみな、イエスと一緒にやって来た。

それから、イエスを大祭司だいさいしのところにれてくと、祭司長さいしちょう長老ちょうろう律法りっぽう学者がくしゃたちがみなあつまってきた。
1 Mark マルコによる福音書 14 54 και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
石は遠くから彼を追って大祭司の中庭に入りました。

And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire] .
そして、ピーターは彼を遠くまで追いかけていました。中でも。大祭司の中庭へ。そして彼は将校たちと一緒に座っていました。そして[火の]光の中で体を暖めます。

ペテロはとおくからイエスについてって、大祭司だいさいし中庭なかにわまではいりみ、その下役したやくどもにまじってすわり、にあたっていた。
1 Mark マルコによる福音書 14 55 οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον
そして、祭司長と全会衆は、彼を殺したという点で彼に不利な証言を求めましたが、何も見つかりませんでした。

Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
さて、祭司長と評議会全体が、イエスを死刑にするという証拠を求めた。そして、そうではないことがわかりました。

さて、祭司長さいしちょうたちとぜん議会ぎかいとは、イエスを死刑しけいにするために、イエスに不利ふり証拠しょうこつけようとしたが、られなかった。
1 Mark マルコによる福音書 14 56 πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
多くの人が彼に対して虚偽の証言をしており、証言すらなかったからです。

For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
彼に対する多くの虚偽の証人のために。そして彼らの証人は一致しなかった。

おおくのものがイエスにたいして偽証ぎしょうてたが、その証言しょうげんわなかったからである。
1 Mark マルコによる福音書 14 57 και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
そして復活した者たちは、このことわざに対して偽りの証言をしている

And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
そして、確かに立ち上がった。そして、彼に対して虚偽の証言をした。言って、

ついに、ある人々ひとびとちあがり、イエスにたいして偽証ぎしょうててった、