へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 14 68 ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν
そして彼は答えて言った、「聞こえなかった、あなたが何を言っているのかわからない」そして彼は中庭に出て叫びました.

But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
しかし、彼は否定しました。と言っています。私も知りません。あなたの言うことも理解できない。そしてコッククルー。

するとペテロはそれをして、「わたしはらない。あなたのうことがなんのことか、わからない」とって、庭口にわぐちほうった。
1 Mark マルコによる福音書 14 69 και η παιδισκη ιδουσα αυτον παλιν ηρξατο λεγειν τοις παρεστηκοσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν
そして子供はまた彼に会い、傍観者に、これは彼らの一人だと言いました

And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.
そして、メイドは彼を見ました。そして、そばに立っていた彼らに再び言い始めました。これはそれらの[1]です。

ところが、さき女中じょちゅうかれて、そばにっていた人々ひとびとに、またもや「このひとはあの仲間なかまのひとりです」といだした。
1 Mark マルコによる福音書 14 70 ο δε παλιν ηρνειτο και μετα μικρον παλιν οι παρεστωτες ελεγον τω πετρω αληθως εξ αυτων ει και γαρ γαλιλαιος ει και η λαλια σου ομοιαζει
老人は黙っていましたが、しばらくすると傍観者が彼に言いました。

But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.
しかし、彼は再びそれを否定しました。そしてしばらくして、そばに立っていた人たちが再びピーターに言いました。真実のあなたはそれらの [1] です。あなたはガリラヤ人だからです。

ペテロはふたたびそれをした。しばらくして、そばにっていたひとたちがまたペテロにった、「たしかにあなたはかれらの仲間なかまだ。あなたもガリラヤびとだから」。
1 Mark マルコによる福音書 14 71 ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε
そして彼らはのろい、あなたが呼んでいるこの男を見たことがないと言った

But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
しかし、彼は呪い始めました。と誓う。私はあなたがたが話しているこの男を知りません。

しかし、かれは、「あなたがたのはなしているそのひとのことはなにらない」とって、はげしくちかいはじめた。
1 Mark マルコによる福音書 14 72 και εκ δευτερου αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος του ρηματος ου ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι δις απαρνηση με τρις και επιβαλων εκλαιεν
番目の牧師から彼らは叫び、動詞の石が持ち上げられました. イエスは彼に言われました. イエスは彼に言われました. イエスは彼に言った.

And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
そして直ぐに二度目のチンポ乗組員。そしてピーターはその言葉を思い出しました。イエスが彼にどのように言われたか。鶏が二度鳴く前に。あなたは私を三度否定しなければなりません。そして彼が考えたとき。彼は泣いた。

するとすぐ、にわとりが二度目どめいた。ペテロは、「にわとりが二まえに、三わたしをらないとうであろう」とわれたイエスの言葉ことばおもし、そしておもいかえしてきつづけた。