# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 63 | ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων そして大祭司は証人が必要だと言って上着を引き裂いた And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses? そして大祭司は彼の服を借ります。と言いました。私たちには証人がさらに必要ですか? すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「どうして、これ以上、証人の必要があろう。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 64 | ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ειναι ενοχον θανατου 冒涜について聞いたことがありますか。それはどのようなもので、誰もが彼を非難しましたか。 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death. あなたがたは冒涜を聞いたことがあります。どう思いますか。そして、彼らは皆、彼を死に値すると非難した。 あなたがたはこのけがし言を聞いた。あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは皆、イエスを死に当るものと断定した。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 65 | και ηρξαντο τινες εμπτυειν αυτω και περικαλυπτειν το προσωπον αυτου και κολαφιζειν αυτον και λεγειν αυτω προφητευσον και οι υπηρεται ραπισμασιν αυτον εβαλλον 彼らは来て、彼に服を着せ、顔を覆い、彼を縛り、彼に「預言しなさい」と言った。 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands. そして、何人かは彼に唾を吐き始めました。そして顔を覆う。そして彼を打ち負かす。そして彼に言う。予言:そして将校たちは彼を手で殴りました。 そして、ある者はイエスにつばきをかけ、目隠しをし、こぶしでたたいて、「言いあててみよ」と言いはじめた。また下役どもはイエスを引きとって、手のひらでたたいた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 66 | και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως 下の中庭にある石の上に、大祭司の子供の 1 人が立っています。 And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest; そして、ピーターが法廷の下にいたように。大祭司の女中の一人が来る。 ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 14 | 67 | και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα そして、石が熱せられているのを見たとき、彼に会い、彼は「あなたもナザレ人に従ってください」と言いました。 and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus. そして、ピーターが体を温めているのを見ました。彼女は彼を見た。と言いました。あなたもナザレ人と一緒にいました。 [さえ]イエス。 ペテロが火にあたっているのを見ると、彼を見つめて、「あなたもあのナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 |