へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 15 21 και αγγαρευουσιν παραγοντα τινα σιμωνα κυρηναιον ερχομενον απ αγρου τον πατερα αλεξανδρου και ρουφου ινα αρη τον σταυρον αυτου
そして彼らは、彼の十字架を負ったアレキサンダーとルーフォスの父である田舎から来たキレネのシモンの行動を実行しています。

And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
そして、彼らは通りすがりの人を強要します。キレネのシモン。国から来ました。アレクサンダーとルーファスの父。 [彼らと一緒に]行きます。彼が自分の十字架を負うことができるように。

そこへ、アレキサンデルとルポスとのちちシモンというクレネびとが、郊外こうがいからきてとおりかかったので、人々ひとびとはイエスの十字架じゅうじか無理むりわせた。
1 Mark マルコによる福音書 15 22 και φερουσιν αυτον επι γολγοθα τοπον ο εστιν μεθερμηνευομενον κρανιου τοπος
そして彼らは彼を頭蓋骨の場所と解釈されているカルバリーに連れて行きます

And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
そして彼らは彼をゴルゴタの場所に連れて行った。それはです。解釈されています。頭蓋骨の場所。

そしてイエスをゴルゴタ、その意味いみは、されこうべ、というところれてった。
1 Mark マルコによる福音書 15 23 και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ ελαβεν
彼らはグリューワインを彼に飲ませたが、彼はそれを受け取らなかった

And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
彼らは没薬を混ぜたぶどう酒を彼に差し出したが、彼はそれを受け取らなかった。

そしてイエスに、没薬もつやくをまぜたぶどうしゅをさししたが、おけにならなかった。
1 Mark マルコによる福音書 15 24 και σταυρωσαντες αυτον διεμεριζον τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη
そして彼を十字架につけた後、彼らは彼の衣服を分け、これらをくじ引きにしました。

And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
そして彼らは彼を十字架につけます。そして彼の衣服をそれらの間で分けます。それらにくじを引く。それぞれ取るべきもの。

それから、イエスを十字架じゅうじかにつけた。そしてくじをいて、だれがなにるかをさだめたうえ、イエスの着物きものけた。
1 Mark マルコによる福音書 15 25 ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον
三度目に彼らは彼を十字架につけた

And it was the third hour, and they crucified him.
そして3時間目でした。彼らは彼を十字架につけた。

イエスを十字架じゅうじかにつけたのは、あさの九ごろであった。