へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 15 26 και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων
そして、この原因の碑文はユダヤ人の王によって書かれました

And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
そして、彼の告発の表題は上書きされました。ユダヤ人の王。

イエスの罪状ざいじょうきには「ユダヤじんおう」と、しるしてあった。
1 Mark マルコによる福音書 15 27 και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου
そしてこれにより、2人の強盗が十字架につけられました.1人は彼の右側から、もう1人は彼の宦官から

And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
そして彼と一緒に、彼らは2人の強盗を十字架につけます。彼の右手に1つ。そして彼の左側に1つ。

また、イエスとともにふたりの強盗ごうとうを、ひとりをみぎに、ひとりをひだりに、十字架じゅうじかにつけた。〔
1 Mark マルコによる福音書 15 28 και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
そして聖書は成就し、ことわざ、そして不義の清算の後

(Ommitted)
(略)

こうして「かれ罪人つみびとたちのひとりにかぞえられた」といてある言葉ことば成就じょうじゅしたのである。〕
1 Mark マルコによる福音書 15 29 και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων
迷う者は、頭を振って、「ああ、彼は神殿を破壊し、三日後にそれを建てるだろう」と言って、彼を冒涜します。

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
そして通りすがりの人たちは彼をののしりました。頭を振っています。と言っています。ハ!神殿を破壊する汝。 3日でそれを構築し、

そこをとおりかかったものたちは、あたまりながら、イエスをののしってった、「ああ、神殿しんでんちこわして三のうちにてるものよ、
1 Mark マルコによる福音書 15 30 σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
自分を救い、十字架から降りる

save thyself, and come down from the cross.
あなた自身を救ってください。そして十字架から降りる。

十字架じゅうじかからおりてきて自分じぶんすくえ」。