へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Mark マルコによる福音書 15 46 και αγορασας σινδονα και καθελων αυτον ενειλησεν τη σινδονι και κατεθηκεν αυτον εν μνημειω ο ην λελατομημενον εκ πετρας και προσεκυλισεν λιθον επι την θυραν του μνημειου
あなたはシュラウドを購入し、それぞれがシュラウドを包み、石から切り出した記念碑に置き、記念碑のドアに石を置きました

And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
そして彼は麻布を買いました。そして彼を降ろします。彼を亜麻布で巻いた。そして、岩をくりぬいた墓に彼を葬った。そして墓の入口に石を転がした。

そこで、ヨセフは亜麻布あまぬのもとめ、イエスをとりおろして、その亜麻布あまぬのつつみ、いわってつくったはかおさめ、はか入口いりぐちいしをころがしておいた。
1 Mark マルコによる福音書 15 47 η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
マグダラのマリアとマリア・イオシアはそれが与えられた場所を見る

And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.
マグダラのマリヤとヨセの[母]マリヤは、ヨセフが横たわっている場所を見た。

マグダラのマリヤとヨセのははマリヤとは、イエスがおさめられた場所ばしょとどけた。
1 Mark マルコによる福音書 16 1 και διαγενομενου του σαββατου μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον
そして安息日に、マグダラのマリヤとヤコブとサロメのマリヤが来て、彼に油を注ぐように香水を提供しました

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
そして、安息日が過ぎたとき。マグダラのマリア。そしてジェームズの[母]メアリー。そしてサロメ。スパイスを買いました。彼らが来て彼に油を注ぐためです。

さて、安息日あんそくにちおわったので、マグダラのマリヤとヤコブのははマリヤとサロメとが、ってイエスにるために、香料こうりょうもとめた。
1 Mark マルコによる福音書 16 2 και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου
そしてある土曜日の朝、彼らは日の出とともにモニュメントにやって来ます

And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.
そして、週の最初の日の非常に早い時間。太陽が昇ったとき、彼らは墓に来ます。

そしてしゅうはじめのに、早朝そうちょうのころはかった。
1 Mark マルコによる福音書 16 3 και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου
記念碑のドアから石を転がしてみましょう。

And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
そして彼らは彼らの間で言っていました。誰が私たちを墓の入り口から石を転がしてくれるでしょうか。

そして、かれらは「だれが、わたしたちのために、はか入口いりぐちからいしをころがしてくれるのでしょうか」とはなっていた。