# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 15 | 31 | ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι 同じように、大祭司たちは、手紙の後にお互いに話し合って、他の人に言った、自分自身を救ってください; 救うことは不可能です. In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. 祭司長たちも同じように、律法学者たちとの間で[彼]を嘲笑して言った。彼は他の人を救いました。彼自身を救うことはできません。 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 15 | 32 | ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον イスラエルの王であるキリストは、私たちが見て信じることができるように、今、十字架から降りておられます。 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him. キリストにしましょう。イスラエルの王。今、十字架から降りなさい。私たちが見て信じることができるように。そして、彼と共に十字架につけられた人々は、彼を非難した。 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 15 | 33 | γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης そして、創造の時から9時まで、地球全体に闇が作られました And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. そして六時が来た。九時まで全地が暗かった。 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 15 | 34 | και τη ωρα τη εννατη εβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ελωι ελωι λαμμα σαβαχθανι ο εστιν μεθερμηνευομενον ο θεος μου ο θεος μου εις τι με εγκατελιπες そして9時間目に、イエスは「エロイ エロイ ラマ サヴァクタニ」という大きな声が翻訳されているのを聞いた。 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? そして九時に、イエスは大声で叫ばれた。エロイ。エロイ。ラマ・サバクタニ?それはです。解釈されています。我が神よ。我が神よ。なぜあなたは私を見捨てたのですか? そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 15 | 35 | και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει 聞いている傍観者は言った、見よ、太陽が泣いている And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. そして、そばに立っていた彼らのいくつか。彼らがそれを聞いたとき。言った。見よ。彼はエリヤを呼びます。 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。 |